當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 著名英文詩歌短篇精選

著名英文詩歌短篇精選

 詩歌是知識智慧的傳遞,詩歌是情感體驗的傳播,詩歌是精神靈魂的傳承。下面是我帶來的短篇著名英文詩歌,歡迎閱讀!

短篇著名英文詩歌精選

 There Be None of Beauty?s Daughters 仙女難比妳的姿容

 There Be None of Beauty?s Daughters

 There be none of Beauty?s daughters

 With a magic like thee;

 And like music on the waters

 Is thy sweet voice to me:

 When, as if its sound were causing

 The charmed ocean?s pausing,

 The waves lie still and gleaming,

 And the lull?d winds seem dreaming:

 And the midnight moon is weaving

 Her bright chain o?er the deep,

 Whose breast is gently heaving

 As an infant?s asleep:

 So the spirit bows before thee

 To listen and adore thee;

 With a full but soft emotion,

 Like the swell of Summer?s ocean.

 仙女難比妳的姿容

 仙女難比妳的姿容,

 天神不如妳的魔力;

 妳甜美的聲音悅耳動聽,

 宛如音樂在水面飄逸。

 這聲音能使大海平靜,

 粼粼閃光卻壹波不起;

 這聲音能為風兒催眠,

 如夢如幻,撲朔迷離。

 午夜的明月織起薄紗,

 輕籠海面光彩熠熠;

 海的胸脯微微起伏,

 似沈睡的嬰兒在深深呼吸。

 就這樣壹顆心被妳折服,

 從此對妳矢誌不移;

 溫柔的激情充滿胸懷,

 象夏日的狂潮鋪天蓋地

短篇著名英文詩歌閱讀

 MyLove我的愛

 My Love

 Doubt thou the stars are fire;

 Doubt that the sun doth move;

 Doubt truth to be liar;

 But never doubt I love.

 我的愛

 太陽可以疑為晴天中旋轉的火輪,

 星星可以疑為夜空裏飄忽的流熒;

 真理可以疑為謊言,

 可是,切莫懷疑我對妳的愛情。

短篇著名英文詩歌學習

 When Thou Must Home妳已到了垂暮的年齡

 When Thou Must Home

 When you must home to shades of underground,

 And there arrived, a new admired guest,

 The beauteous spirits do engirt thee round,

 White Iope, blithe Helen and the rest,

 To hear the stories of thy finished love

 From that smooth tongue, music hell can move:

 Then wilt thou speak of banqueting delights,

 Of masques and revels which sweet youth did make,

 Of tourneys and great challenges of knights,

 And all these triumphs for thy beauty?s sake.

 When thou hast told these honors done to thee,

 Then tell, O! tell, how thou didst murder me.

 妳已到了垂暮的年齡

 妳已到了垂暮的年齡,

 卻把壹位新歡鐘情;

 白衣的約普, 快樂的海倫,

 妳身邊圍著許多美麗的精靈;

 聽妳編造精美的 愛情 故事 ,

 妳巧舌如簧, 妙語感動鬼神:

 妳說起青年的化裝舞會和狂歡,

 妳還要高談宴會的喜慶;

 還有騎士們的挑戰和比武,

 這所有盛會都是為了妳的美人。

 當妳說這壹切以妳的名義安排,

 天啊, 妳就這樣謀害了我的性命!

短篇著名英文詩歌欣賞

 Silent meaning寄意無語

 Silent meaning

 William S. Cohen

 The word not spoken

 goes not quite unheard.

 It lingers in the eye,

 in the semi-arch of brow.

 A gesture of the hand

 speaks pages more than words,

 The echo rests in the heart

 as driftwood does in sand,

 To be rubbed by time

 until it rots or shines.

 The word not spoken

 touches us as music

 does the mind.

 寄意無語

 威廉 S 科恩

 藏在心底的語言,

 也會發出清晰的聲響;

 它在眼睛裏飄逸,

 它在眉宇間蕩漾。

 壹個小小的手勢,

 比萬語千言更加明朗;

 那回聲在心中縈繞,

 像浮木隨沙粒流淌;

 經受時間的消磨,

 直至腐朽或者閃光。

 藏在心底的語言,

 是撥動心弦的樂章。

短篇著名英文詩歌品味

 As the Mist Leaves No Scar 妳是青山碧綠

 As the Mist Leaves No Scar

 As the mist leaves no scar

 On the dark green hill,

 So my body leaves no scar

 On you, nor ever will.

 When wind and hawk encounter,

 What remains to keep?

 So you and I encounter,

 Then turn, then fall to sleep.

 As many nights endure

 Without a moon or star,

 So will we endure

 When one is gone and far.

 妳是青山碧綠

 妳是青山碧綠,

 我是霧靄迷茫;

 籠罩的霧靄壹旦消散,

 青山依舊, 毫無損傷。

 妳是風的翅膀,

 我是鷹隼乘風翺翔;

 我們自由自在,

 旋轉中進入夢鄉。

 多少個夜晚沒有月色,

 多少個夜晚少了星光;

 我們必須同樣忍受,

 當我們天各壹方。