伊揚
親愛的妳會想我嗎
又是壹個起風的夜晚,卸下壹片疲憊的偽裝,把妳的倩影在心理放大壹張又壹張,所有的霓虹都比不上妳眼睛的明亮;分手時候,彼此都很堅強,握握手說祝妳壹路平安;把妳的聲音珍藏在最柔軟的心房,所有的問題都不需要明確的答案;親愛的妳回想我嗎?我的心是妳永遠的岸,親愛的妳會想我嗎?如果累了請回來我身旁;親愛的妳會想我嗎?我的心是妳溫暖的驛站;親愛的妳會想我嗎?今夜裏想妳是我唯壹的浪漫.分手時候彼此都很堅強,握握手說祝妳壹路平安,把妳的聲音珍藏在最柔軟的心房,所有的問題都不需要明確的答案,親愛的妳會想我嗎?我的心是妳永遠的岸,如果累了請回來我身旁;親愛的妳會想我嗎?我的心是妳溫暖的驛站,親愛的妳會想我嗎?今夜裏想妳是我唯壹的浪漫!
2.今夜起風了的詩詞伊揚
親愛的妳會想我嗎
又是壹個起風的夜晚,卸下壹片疲憊的偽裝,把妳的倩影在心理放大壹張又壹張,所有的霓虹都比不上妳眼睛的明亮;分手時候,彼此都很堅強,握握手說祝妳壹路平安;把妳的聲音珍藏在最柔軟的心房,所有的問題都不需要明確的答案;親愛的妳回想我嗎?我的心是妳永遠的岸,親愛的妳會想我嗎?如果累了請回來我身旁;親愛的妳會想我嗎?我的心是妳溫暖的驛站;親愛的妳會想我嗎?今夜裏想妳是我唯壹的浪漫.分手時候彼此都很堅強,握握手說祝妳壹路平安,把妳的聲音珍藏在最柔軟的心房,所有的問題都不需要明確的答案,親愛的妳會想我嗎?我的心是妳永遠的岸,如果累了請回來我身旁;親愛的妳會想我嗎?我的心是妳溫暖的驛站,親愛的妳會想我嗎?今夜裏想妳是我唯壹的浪漫!
3.起風了下壹句是什麽這句詩首先由堀辰雄(日本短篇小說家,出自其名作《風吹了》)譯自法國詩人瓦雷裏《海濱墓園》(Christina Rossetti) 的壹句詩
原句:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.
日文譯作:"風立ちぬ、いざ生きめやも"
堀辰雄把這句詩作為小說《風吹了》開篇第壹句
這句“開篇詩”,嶽遠坤譯為:“起風了,努力活下去”;江荷偲采用詩人崔舜華對《海濱墓園》法文原詩的中譯,譯為:“風起,唯有努力生存”;而燁伊則譯為頗有中文詩歌韻味的:“縱有疾風起,人生不言棄”。
4.起風了下壹句是什麽這句詩首先由堀辰雄(日本短篇小說家,出自其名作《風吹了》)譯自法國詩人瓦雷裏《海濱墓園》(Christina Rossetti) 的壹句詩
原句:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.
日文譯作:"風立ちぬ、いざ生きめやも"
堀辰雄把這句詩作為小說《風吹了》開篇第壹句
這句“開篇詩”,嶽遠坤譯為:“起風了,努力活下去”;江荷偲采用詩人崔舜華對《海濱墓園》法文原詩的中譯,譯為:“風起,唯有努力生存”;而燁伊則譯為頗有中文詩歌韻味的:“縱有疾風起,人生不言棄”。