1、“願橋都堅固,隧道都光明”出自土耳其詩人塔朗吉的《火車》?又名《去什麽地方呢?》;
2、《火車》全詩如下:
《火車》
Train
塔朗吉[土耳其]余光中[譯]
Taranei [Turkey] Yu Guangzhong [translation]
去什麽地方呢?這麽晚了,
To what place? It's so late,
美麗的火車,孤獨的火車?
The beauty of the train, the train alone?
淒苦是妳汽笛的聲音,
Sad is you whistle voice,
令人記起了很多事情。
It is to remember a lot of things.
為什麽我不該揮手舞手巾呢?
Why shouldn't I Waving Dance towels?
乘客多少都跟我有親。
How many passengers are told me dear.
去吧,但願妳壹路平安,
Go, I wish you May you be safe throughout the journey,
橋都堅固,隧道都光明。
Bridges are strong, tunnel light.
擴展資料
《火車》,是土耳其詩人塔朗吉的作品。我來譜曲的這份中文,是出自詩人余光中的版本,當詩人來翻譯詩歌的時候,比起翻譯家會更有味道。因為詩人更加知道對文字的把握,如何才能更具詩性。
提到火車這個意象,對於中國人來說似乎有著更為深刻的意味。每壹年的春節,有數億人從南到北,或者從北到南,進行壹次大的遷徙。而火車是承載這次遷徙的最常用到的交通工具。於是人們對於火車的印象,似乎遠遠多於這個交通工具本身,而是壹種遠方,親情,離別與思念。
百度百科—火車