“芳林新葉催陳葉,流水前波讓後波”這句話蘊含的哲理:新事物代替舊事物是客觀世界發展的普遍規律。
原文:吟君嘆逝雙絕句,使我傷懷奏短歌。世上空驚故人少,集中惟覺祭文多。芳林新葉催陳葉,流水前波讓後波。萬古到今同此恨,聞琴淚盡欲如何。
譯文:吟誦著您哀悼亡友的兩首絕句,使我心中悲傷地寫成這首短歌。我徒然驚嘆世上的老朋友越來越少,只覺得文集中的祭文卻越來越多。芳林中新葉不斷催換著舊葉,流水裏前波總是讓位給後波。從古到今,人人都有生離死別的遺憾,您即使聞琴感傷,為亡友流盡眼淚,又能如何?
詩歌鑒賞
首聯,寫即指讀了白居易寄來的兩首絕句,後有感於友朋之離世,亦作詩抒發感慨。頷聯,寫到友人壹壹離開人間,祭文所做自然增加,以致文集中祭文最多,對於友人去世之傷痛無奈之情,自己的孤獨之感溢於言表。
頸聯乃千古名句,亦最能體現劉禹錫的哲學思想。本義指春天裏,茂盛的樹林新長出的葉子,催換著老葉、舊葉;江河中,奔騰的流水前面的退讓給後起的波浪。這裏“陳葉”、“前波”可指微之、敦詩、晦叔等已經去世的好友,也可指舊事物。“新葉”、“後波”可指“晚輩”亦可指新事物。