Oh, my love is like a red, red rose,
That's newly sprung in June.
Oh, my love is like a melody,
That's sweetly played in tune.
As fair as you, my bonnie lass,
So deep in love am I;
And I will love you still, my dear,
Till all the seas gone dry.
Till all the seas gone dry, my dear,
And the rocks melt with the sun;
I will love you till, my dear,
While the sands of life shall run.
And fare you well, my only love!
And fare you well, a while!
And I will come again, my love,
Though it were ten thousand mile.
翻譯(by :王佐良)
呵,我的愛人像朵紅紅的玫瑰
六月裏迎風初開;
呵,我的愛人像支甜甜的曲子,
奏得合拍又和諧。
我的好姑娘,多麽美麗的人兒!
請看我,多麽深摯的愛情!
親愛的,我永遠愛妳,
縱使大海幹涸水流盡。
縱使大海幹涸水流盡,
太陽將巖石燒作灰塵,
親愛的,我永遠愛妳,
只要我壹息猶存。
珍重吧,我唯壹的愛人,
珍重吧,讓我們暫時別離,
但我定要回來,
哪怕千裏萬裏!