原文:
《楓橋夜泊》
唐?張繼
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
譯文:
秋天的夜晚,壹艘遠道而來的客船停泊在蘇州城外的楓橋邊.明日已經落下,幾聲烏鴉的啼叫,滿天的寒霜,江邊的楓樹,點點的漁火,這清冷的水鄉秋夜,陪伴著舟中的遊子,讓他感到是多麽淒涼。
註釋:
1:烏啼:烏鴉啼鳴
2:霜滿天:霜,不可能滿天,這個?霜?字應當體會作嚴寒;霜滿天,是空氣極冷的形象語。
3:江楓:壹般解釋作「江邊楓樹」,江指吳淞江,俗稱蘇州河。
4:漁火:通常解釋,?魚火?就是漁船上的燈火;也有說法指?漁火?實際上就是壹同打漁的夥伴。
5:對愁眠:伴愁眠之意,此句把江楓和漁火二詞擬人化。