鵲橋仙的古詩加拼音如下:
壹、《鵲橋仙》拼音版:
《鵲橋仙》
拼音:què qiáo xiān。
(宋)秦觀
拼音:sòng,qín guān。
纖雲弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。
拼音:xiān yún nòng qiǎo,fēi xīng chuán hèn,yín hàn tiáo tiáo àn dù。
金風玉露壹相逢,便勝卻人間無數。
拼音:jīn fēng yù lù yī xiāng féng,biàn shèng què rén jiān wú shù。
柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。
拼音:róu qíng sì shuǐ,jiā qī rú mèng,rěn gù què qiáo guī lù。
兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。
拼音:liǎng qíng ruò shì jiǔ chánɡ shí,yòu qǐ zài zhāo zhāo mù mù。
二、《鵲橋仙》翻譯:
纖薄的雲彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠無垠的銀河今夜我悄悄渡過。在秋風白露的七夕相會,就勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻。***訴相思,柔情似水,短暫的相會如夢如幻,分別之時不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢。
《鵲橋仙》賞析:
《鵲橋仙》原是為詠牛郎、織女的愛情故事而創作的樂曲。本詞的內容也正是詠此神話。
上片寫佳期相會的盛況,“織雲弄巧”二句為牛郎織女每年壹度的聚會渲染氣氛,用墨經濟,筆觸輕盈。“銀漢”句寫牛郎織女渡河赴會推進情節。
“金風玉露”二句由敘述轉為議論,表達作者的愛情理想:他們雖然難得見面,卻心心相印、息息相通,而壹旦得以聚會,在那清涼的秋風白露中,他們對訴衷腸,互吐心音,是那樣富有詩情畫意!這豈不遠遠勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻?
下片則是寫依依惜別之情。“柔情似水”,就眼前取景,形容牛郎織女纏綿此情,猶如天河中的悠悠流水。“佳期如夢”,既點出了歡會的短暫,又真實地揭示了他們久別重逢後那種如夢似幻的心境。
“忍顧鵲橋歸路”,寫牛郎織女臨別前的依戀與悵惘。不說“忍踏”而說“忍顧”,意思更為深刻:看猶未忍,遑論其他?“兩情若是”二句對牛郎織女致以深情的慰勉:只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂?這壹驚世駭俗、振聾發聵之筆,使全詞升華到新的思想高度。
這首詞將抒情、寫景、議論融為壹體。意境新穎,設想奇巧,獨辟蹊徑。寫得自然流暢而又婉約蘊藉,余味雋永。