當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 詠雪差文言文翻譯

詠雪差文言文翻譯

1. 《詠雪》文言文的翻譯

壹、翻譯

謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麽呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多可以相比。”

他哥哥的女兒說:不如比作風吹柳絮滿天飛舞。”太傅大笑起來她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

二、原文

謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

三、出處

南北朝的劉義慶的《世說新語·言語第二》。

擴展資料

壹、賞析

《詠雪》是南朝文學家劉義慶收錄在《世說新語》中的壹段文言散文。始出於東晉謝安與其子侄輩們的壹段即興對話。言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的畫面。

文章通過神態描寫和身份補敘,贊賞謝道韞的文學才華,並因此而流傳千古,成為壹段佳話。《詠雪》作為清談名士的教科書,特別註意傳達魏晉清談家的獨特的語言形象,重視人物語言的潤飾。

二、創作背景

《世說新語》主要是記錄魏晉名士的逸聞軼事和玄言清談,這篇《詠雪》就始出於東晉謝安與其子侄輩們的壹段即興對話。

三、作者簡介

劉義慶(公元403—公元444),字季伯,漢族,原籍彭城(今江蘇徐州),世居京口(今江蘇鎮江),南朝宋文學家。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐次子,其叔父臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王。

劉義慶曾任秘書監壹職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家典籍。17歲升任尚書左仆射,位極人臣,但其堂弟宋文帝和劉義康的“主相之爭”日益激烈,因此劉義慶也懼遭不測之禍,29歲便乞求外調,解除左仆射壹職。曾任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。後任江州刺史。

劉義慶是劉裕的侄子,在諸王中頗為出色,自幼就被劉裕所知,稱贊其“此吾家豐城也”。他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。劉宋宗室,劉義慶自幼才華出眾。著有《世說新語》,誌怪小說《幽明錄》。為中國古代文學做出了巨大貢獻。

搜狗百科—詠雪

2. 文言文《詠雪》的譯文

譯文

謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,給子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麽呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比。”另壹個哥哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借著風飛舞。”太傅大笑起來。她就是謝奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

註釋

謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

內集:家庭聚會。

兒女:子侄輩。

講論文義:講解詩文。

俄而:不久,不壹會兒。

驟:急,緊。

欣然:高興的樣子。

何所似:像什麽。何,什麽;似,像。

胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

未若:倒不如。

因:憑借。

即:是。

無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

3. 詠雪文言文的翻譯

詠雪全文翻譯:

壹個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在壹起,跟子侄輩的人談詩論文。

忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麽呢?”

他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”

他哥哥的女兒道韞說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。

道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。

詠雪全文閱讀:

出處:世說新語

謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。

俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”

兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”

兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

詠雪對照翻譯:

謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。(壹個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在壹起,跟子侄輩的人談詩論文。)

俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”(忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麽呢?”)

兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”(他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”)

兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。(他哥哥的女兒道韞說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。)

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。(道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。)

4. 詠雪這篇文言文怎樣翻譯

《詠雪》譯文

在壹個寒冷的冬天,謝安把家人聚集在壹起,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得更大了,謝安高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麽呢?”他哥哥的長子謝朗說:“跟把鹽撒在空中差不多。”他哥哥的女兒謝道韞說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”謝安高興得笑了起來。謝道韞就是謝安的長兄謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

詩詞鑒賞

《詠雪》選自《世說新語·言語》,它言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的畫面。文章通過神態描寫和身份補敘,贊賞謝道韞的文學才華。

“謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。”文章第壹句交代詠雪的背景。短短的十五個字,涵蓋的內容相當多。東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族裏,遇到雪天無法外出,才有“講論文義”的雅興。召集人兼主講人自然是謝安,聽眾是“兒女”們。時間、地點、人物、事件全都說到了。 接著寫主要事件詠雪。其實是主講人出題考聽眾。主講人何以有此雅興?原來是天氣發生了變化:“俄而雪驟”,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚揚的鵝毛大雪。這使主講人感到很高興,於是“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬。’兄女曰:‘未若柳絮因風起。’”答案可能不少,但作者只錄下了兩個:壹個是謝朗說的“撒鹽空中”;另壹個是謝道韞說的“柳絮因風起”。主講人對這兩個答案的優劣未做評定,只是“大笑樂”而已,十分耐人尋味。作者也沒有表態,卻在最後補充交代了謝道韞的身份,“即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。”這是壹個有力的暗示,表明他欣賞及贊揚謝道韞的才氣。

希望對妳有幫助 如有疑問 請在線交談 祝妳天天開心 心想事成 O(∩_∩)O 。

5. 文言文文義解釋快我急詠雪

詠雪原文 謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義.俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬.”兄女曰:“未若柳絮因風起.”公大笑樂.即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也.[1]註釋(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人.做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護軍等官職.死後追贈為太傅. (2)撒鹽空中差可擬( 差:大致,差不多 )(擬:相比 )(3)未若柳絮因風起(未若:不如)(因:憑借 )(“因”在這裏有特殊含義)(4)講論文義(講解詩文)(講:講解 )(論:討論 )(5)俄而雪驟,公欣然曰(俄而: 不久,壹會兒 )(驟;急速,大 )(欣然:高興的樣子)(6)與兒女講論文義(兒女:這兒當“子侄輩”講,即年輕壹輩)(7)內集:家庭聚會.(8)講論文義:講解詩文.(9)胡兒:即謝朗.謝朗,字長度,謝安哥哥的長子.做過東陽太守. (10)差可擬:差不多可以相比.差,大致、差不多.擬,相比.(11)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱.無奕,指謝奕,字無奕.(12)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等.(13)古今異義兒女 古義:子侄輩的年輕壹代. 今義:自己親生的兒子與女兒.因 古義:趁,乘. 今義:因為.譯文 壹個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在壹起,跟子侄輩的人談詩論文.忽然間,雪下得又急又大,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麽呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多.”他哥哥的女兒道韞說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞.”太傅高興得笑了起來.道韞,就是謝太傅的大哥的女兒,左將軍王凝之的妻子.鑒賞 《詠雪》選自《世說新語·言語》,它言簡意賅地勾勒了疾風驟雪、紛紛揚揚的下雪天,謝家子女即景賦詩詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的畫面.文章通過神態描寫和身份補敘,贊賞謝道韞的文學才華.“謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義.”文章第壹句交代詠雪的背景.短短的十五個字,涵蓋的內容相當多.東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安.在這樣的家族裏,遇到雪天無法外出,才有“講論文義”的雅興.召集人兼主講人自然是謝安,聽眾是“兒女”們.時間、地點、人物、事件全都說到了. 接著寫主要事件詠雪.其實是主講人出題考聽眾.主講人何以有此雅興?原來是天氣發生了變化:“俄而雪驟”,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚揚的鵝毛大雪.這使主講人感到很高興,於是“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬.’兄女曰:‘未若柳絮因風起.’”答案可能不少,但作者只錄下了兩個:壹個是謝朗說的“撒鹽空中”;另壹個是謝道韞說的“柳絮因風起”.主講人對這兩個答案的優劣未做評定,只是“大笑樂”而已,十分耐人尋味.作者也沒有表態,卻在最後補充交代了謝道韞的身份,“即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也.”這是壹個有力的暗示,表明他欣賞及贊揚謝道韞的才氣.作者簡介 劉義慶(403~444)南朝宋著名文學家,彭城(今江蘇徐州)人,宋宗室,武帝時襲封臨川王.官至兗州刺史、都督加開府儀同三司.撰筆記小說集《世說新語》,分德行、言語、政事、文學等36篇.記敘漢末至東晉士族階層人物的言談軼事,生動形象地反映出當時士族的生活方式與精神面貌.語言精煉、生動傳神,對後世小說影響極大.其中“周處除三害”、“望梅止渴”、“擊鼓罵曹”等故事,成為後世戲曲小說的素材,“新亭對泣”、“子猷獻戴”等也成為後世詩文常用的典故.梁劉孝標作註,旁征博引,為後人所重.另有《幽明錄》,今佚.魯迅《古小說鉤沈》輯其佚文200余條,皆記神鬼怪異之事.同篇附錄詠雪 · *** 雪壓冬雲白絮飛,萬花紛謝壹時稀.高天滾滾寒流急,大地巍巍暖氣吹.獨有英雄驅虎豹,更無豪傑怕熊羆.梅花歡喜漫天雪,凍死蒼蠅未足奇.詠雪 吳均微風搖庭樹,細雪下簾隙.縈空如霧轉,凝階似花積.不見楊柳春,徒見桂枝白.零淚無人道,相思空何益.詠雪 駱賓王龍雲玉葉上,鶴雪瑞花新.影亂銅烏吹,光銷玉馬津.含輝明素篆,隱跡表祥輪.幽蘭不可儷,徒自繞陽春.詠雪的詩句 徐陵瓊林玄圃葉.桂樹日南華.豈若天庭瑞.輕雪帶風斜.三晨喜盈尺.六出儛崇花.明朝闕門外.應見海神車.洪升《雪望》寒色孤村暮,悲風四野聞.溪深難受雪,山凍不流雲.鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分.野橋梅幾樹,並是白紛紛.柳宗元《江雪》千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅.孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪.白居易《夜雪》已訝衾枕冷,復見窗戶明.夜深知雪重,時聞折竹聲.詠雪 傅察都城十日雪,庭戶皓已盈.呼兒試輕掃,留伴小窗明.詠雪 飛花歲晚江南楊柳花,余杭門外蕊爭發.千山猶綠憐霜葉,壹夜忽白染碧葭.到曉翩翩出繡戶,隨煙直上透窗紗.繞簾渺渺落霓裳,呵手驚飛暖翠華.忽憶離人隔溟海,獨顰遠黛恨天涯.三生苦短何時見,桃葉渡頭看鶩霞.。

6. 詠雪文言文翻譯

《詠雪》原文及譯文原文:謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。

俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”

公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

譯文:壹個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在壹起,跟子侄輩的人談詩論文。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麽呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”

他哥哥的女兒道韞說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。

道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。