當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 英文翻譯和句子結構分析

英文翻譯和句子結構分析

judgements

n. 判斷( judgement的名詞復數 );審判;看法;報應

不像

involved

[英][?n?v?lvd][美][?n?vɑlvd]參與

adj.復雜難懂的; 與他人有密切關系的; 受牽扯的; 作為壹部份參與的;

解釋

calling

[英][?k?:l?][美][?k?l?]

n.呼喊; (從事某職業或活動的)欲望; 職業; 邀請;

v.叫( call的現在分詞); 通電話; 認為; 估計;

翻譯:並且他們的看法並不像這些來自記者和編輯們的復雜難懂的解釋,借由他們的壹般背景,和他們的“新聞中立主義”, 得出關於新聞的意義的結論。

句子結構是語文中的倒裝句,即是大部分是定語從句。

純手工腦力翻譯,這是專八閱讀 Analysis and Interpretation of the News 的內容吧。我勒個去,大師級別類的題目,真是難死我這個初三的小嘍啰了。看在我這麽辛酸的份上,給好評吧~