當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 美國文學the wild honey suckle詩歌鑒賞

美國文學the wild honey suckle詩歌鑒賞

The Wild Honey-Suckle ?野金銀花

By Philip Freneau

作者:Philip Freneau

Fair flower, that dost so comely grow,

Hid in this silent, dull retreat, ?

美麗的金銀花,

妳粲然綻放於幽靜壹角。

Untouched thy honied blossoms blow,

芳菲滿枝,無人垂顧,

Unseen thy little branches greet;

迎風起舞,無人註目。

...No roving foot shall crush thee here,

遊子從不踐踏妳的玉體,

...No busy hand provoke a tear.

過客從不催落妳的淚滴。

By Nature's self in white arrayed,

造化令妳素裹銀妝,

She bade thee shun the vulgar eye,

妳得以遠離庸人的目光。

And planted here the gaurdian shade,

她賜予妳壹片綠陰蔥蔥,

And sent soft waters murmuring by;

她帶給妳壹泓流水淙淙。

...Thus quietly thy summer goes,

恬靜的夏日倏然流淌,

...Thy days declinging to repose.

妳終於紅衰翠減,玉隕香消。

Smit with those charms, that must decay,

嫵媚動人,妳卻無法盛顏久長,

I grieve to see your future doom;

落紅滿地,妳令我黯然神傷。

They died--nor were those flowers more gay,

縱然在伊甸樂園,人間天堂,

The flowers that did in Eden bloom;

也難免壹日雕零,滿目淒涼。

...Unpitying frosts, and Autumn's power

蕭瑟秋風,淒白秋霜,

...Shall leave no vestige of this flower.

妳終於消失得無影無蹤。

From morning suns and evenign dews

朝霞暮露,

At first thy little being came:

孕育了妳嬌小的身軀。

If nothing once, you nothing lose,

妳從塵土來,又歸塵土去,

For when you die you are the same;

來時壹無所有,去時化作塵土,

...The space between, is but an hour,

可嘆生命苦短,

...The frail duration of a flower.

妳終究紅消香斷。

《野金銀花》是Freneau在南卡羅萊納州查爾斯頓散步時,看到壹簇幽生的金銀花,於是便有感而發寫的這首短詩,詩人以敏銳的觀察力、淺俗的詞匯、優美的旋律和清晰的意象,細膩生動地描寫了盛開於北美大地不為人們註意的野金銀花。

1.此詩分為兩大部分,前兩節寫景,後兩節抒情。寫景以抒情為目的,抒情以寫景為背景,兩部分互為烘托,成為不可分割的整體。

2.詩人以驚喜的目光看到自然界神奇的產物時,心中湧動的是對大自然無限的崇拜之情,如果說綠蔭指的是未受人類文明侵犯的新大陸處女地的話,那些美麗的金銀花則應是大自然創作的生命的具體體現。

3.詩人用淺顯的文字勾畫出壹片繁榮祥和的景象,在對生命的贊嘆中,流露出返璞歸真、崇尚自然的情節,充滿了浪漫主義情調和理想主義色彩。

4.Freneau以他對美洲大地的深厚感情和洞若幽微的感受力,通過對金銀花的生長環境及其盛衰變遷的描述,抒發了他對短暫人生的感嘆,使本詩在清麗的意境和濃郁的美洲大地的鄉土氣息中加入壹層哲理的思考。

5.這首詩中,Freneau以抒情的色調描繪和謳歌了大自然的瑰麗,同時又揭示出自然界的蕭殺冷酷和生命無奈短暫的本質,既有浪漫主義情調,又不乏意象主義的意味,的確不失為壹首上乘之作。