當前位置:成語大全網 - 愛國詩句 - 贊美老虎的詩歌

贊美老虎的詩歌

Tiger, tiger, burning bright

In the forests of the night,

What immortal hand or eye

Could frame thy fearful symmetry?

老虎!老虎!黑夜的森林中

燃燒著的煌煌的火光,

是怎樣的神手或天眼

造出了妳這樣的威武堂堂?

In what distant deeps or skies

Burnt the fire of thine eyes?

On what wings dare he aspire?

What the hand dare seize the fire?

妳炯炯的兩眼中的火

燃燒在多遠的天空或深淵?

他乘著怎樣的翅膀搏擊?

用怎樣的手奪來火焰?

And what shoulder and what art

Could twist the sinews of thy heart?

And when thy heart began to beat,

What dread hand and what dread feet?

又是怎樣的膂力,怎樣的技巧,

把妳的心臟的筋肉捏成?

當妳的心臟開始搏動時,

使用怎樣猛的手腕和腳脛?

What the hammer? what the chain?

In what furnace was thy brain?

What the anvil? What dread grasp

Dare its deadly terrors clasp?

是怎樣的槌?怎樣的鏈子?

在怎樣的熔爐中煉成妳的腦筋?

是怎樣的鐵砧?怎樣的鐵臂

敢於捉著這可怖的兇神?

When the stars threw down their spears,

And water'd heaven with their tears,

Did He smile His work to see?

Did He who made the lamb make thee?

群星投下了他們的投槍。

用它們的眼淚潤濕了穹蒼,

他是否微笑著欣賞他的作品?

是否他創造了妳,也創造了羔羊?

Tiger, tiger, burning bright

In the forests of the night,

What immortal hand or eye

Dare frame thy fearful symmetry?

群星投下了他們的投槍。

用它們的眼淚潤濕了穹蒼,

他是否微笑著欣賞他的作品?

是否他創造了妳,也創造了羔羊?