在南京輪渡的翻譯和註釋翻譯在金陵輪渡的山樓裏過了壹夜,失眠的心充滿了旅行的煩惱。斜月朦朧河潮落,對岸波光粼粼星火瓜州。
註1金陵渡口:渡口名稱在江蘇省鎮江市附近。2斤:擺渡。希爾大廈:靠近渡口的壹座小樓,作者住在那裏。3晚:過夜。行人:壹個乘客,指作者本人。柯:什麽時候。4斜月:午夜以西的月亮。火花:形容遠處像星星壹樣三三兩兩閃爍的火光。瓜州:長江北岸,今江蘇省邗江縣南部,與鎮江市隔河相望,歷來是長江的交通樞紐。
在南京渡口欣賞這是詩人漫遊江南時寫的詩。當胡璋在鎮江渡口過夜時,他面對著長江的夜景,用這首詩來表達他在旅途中的憂郁,表現他的孤獨和淒涼。全詩語言樸實自然,把江上如畫的夜景描寫得幽靜憂郁,淡雅清新。
“金陵渡口山樓”,這個“金陵渡口”是在鎮江,不是南京。“山房”是詩人當時居住的地方。第壹句話就直奔主題,開門見山。
“過客壹夜可以自憂”,“客”字輕宜,“客”解為“和”,比“和”字容易。
這兩句話是引子,平鋪直敘,好寫,然後自然把讀者引入壹個好的情境。
“夜落潮來,江月斜”,詩人站在山上,夜望江面,只見天邊的月亮斜西,江面上的寒潮開始落下。
漆黑的夜河上,什麽也看不見,詩人卻在朦朧的月光下看著潮起潮落。用“斜”字很妙,既有風景,又指出了時間——在黎明前退潮的時候;呼應上面那句“壹夜”,偷偷透露出旅人當晚沒睡的信息。所以這句話和第二句話自然是連在壹起的。詩人的用筆輕盈細膩,在精雕細刻中,不顯斧鑿痕跡,似乎渾然壹體。
退潮的夜晚,河水沈浸在斜月的光裏。以煙籠中的冷水為背景,忽然看到遠處有火花閃爍,詩人忍不住漫不經心地唱道:“兩三把火是瓜州。把視野稍微染壹下,這幅美妙的夜河畫就完成了。只看《二三把火》,筆有多空靈,不需要太多的感動,《二三把火》就夠了。”壹寸兩寸的魚,三桿兩桿的竹”是恰當的,但也是真實的場景。“兩把火”點綴在斜月朦朧的夜河上,格外明亮。那個地方是瓜州。這個地名對應了第壹句“金陵渡口”,成就了壹個完美的結局。此外,這三個字還包含了詩人的驚訝和哀嘆,傳達出壹種悠遠的意境。
這首詩的境界是最美的,最寧靜的。兩個三星火與斜月、夜河相映光影,融為壹體,像壹幅淡墨山水畫。
詩歌作品:南京渡口詩歌作者:唐朝胡璋詩歌分類:唐詩三百首,旅途,歌詞