導演:[前蘇聯]埃利達爾·梁贊諾夫
劇中的人物
英雄納瓦歇夫
柳德米拉·波洛科維奇耶夫娜,女主角
(1)
納瓦歇夫:(笑)看,該死的,我又來了。
柳德米拉:難道我沒有向妳道別嗎,納瓦歇夫同誌?
納瓦歇夫:沒錯。呃,但是我們可以再打個招呼。晚上好,柳德米拉·波羅申科。
柳德米拉:晚安。
納瓦歇夫:晚上好。我能坐下嗎?
柳德米拉:好吧,請坐。
納瓦歇夫:謝謝。謝謝您們。妳不覺得孤獨嗎?
柳德米拉:不,我習慣壹個人。我從不感到孤獨。
納瓦歇夫:好吧,那麽,我最好走了?
柳德米拉:妳可以留下來。妳不會妨礙我的。
納瓦歇夫:非常感謝。想抽煙嗎?火柴還是盒子?
柳德米拉:謝謝妳。
納瓦歇夫:白蘭地、威士忌、杜松子酒還是伏特加?
柳德米拉:我告訴過妳,我不喝酒。
納瓦歇夫:哦,哦,是的,是的,看來我的記憶出了問題。(笑聲)雜誌上怎麽說的?
柳德米拉:沒什麽,只是壹些事情。
納瓦歇夫:(笑)妳看,我們像聾子壹樣坐在這裏,好像無話可說。我們來談點事吧。嗯,我已經談過我的報告了。蘑菇呢?妳對蘑菇沒興趣。妳看,我沒理解對吧?!
柳德米拉:妳沒有聽錯。
納瓦歇夫:妳對堅果感興趣嗎?
柳德米拉:做了果醬之後就有興趣了。
納瓦歇夫:呃,那詩歌呢?妳認為詩歌怎麽樣?
柳德米拉:還不錯。
納瓦歇夫:什麽?真的!太好了!柳德米拉·波洛科維奇耶夫娜,那麽,我們來談談詩歌吧。當我年輕的時候,妳知道,我年輕的時候寫詩。妳寫過嗎?
柳德米拉:不,我還沒有這個天賦。
納瓦歇夫:我也沒有。我背壹個,妳就知道我沒有。
柳德米拉:沒必要。為什麽要冒這個險?
納瓦西爾切夫:豁出去了,真想給妳留個好印象。
柳德米拉:妳已經實現了這個目標。
納瓦西爾切夫:我想深化壹下,讀壹段,讀壹部早期的作品。
“去愛別人,負擔太重了。妳很漂亮,不壹定要有曲線活動。欣賞妳的美麗,無意去猜測生活的秘密。去愛別人——”
柳德米拉:啊,看來妳年輕時比現在聰明多了!但我從沒想過帕斯捷爾納克是妳的筆名!
納瓦歇夫:我不敢相信妳懂詩歌,妳知道它,妳知道是誰寫的。
柳德米拉:詩是好詩,但妳讀不好。
納瓦歇夫:妳比我更清楚這壹點。
柳德米拉:當然。
納瓦西爾切夫:然而,我所有的朋友都說我有背誦的能力。
柳德米拉:這是壹種贊美。妳的閱讀很糟糕。
納瓦歇夫:呃,妳對音樂感興趣嗎?我是說,任何形式都可以。
柳德米拉:我不認為妳能發揮妳的音樂天賦。
納瓦歇夫:我只想唱首歌。
柳德米拉:真令人難過。
納瓦歇夫:為什麽?每個人都說我有壹副好嗓子。低音是男中音,高音有,有,有童聲!真的,有孩子的聲音。
柳德米拉:我發現妳喝得有點多。
納瓦歇夫:這太荒謬了!如果我喝得太多,我會喝醉的。嘿嘿,看我現在多老實!
柳德米拉:那我很幸運。
納瓦歇夫:我該為妳唱什麽歌?
柳德米拉:我認為妳最好不要唱歌。
納瓦歇夫:所以妳認為我也不會唱歌?
柳德米拉:是的,是的,妳讓我筋疲力盡。
納瓦歇夫:我給妳唱首歌,馬上就能解除妳的疲勞。妳聽,啊”周圍靜悄悄的,只叫不睡,耳朵掛在樹枝上,搖搖擺擺的跳舞,嘣,嘣,嘣,嘣,嘣,嘣,嘣,嘣,嘣,嘣,嘣,
柳德米拉:妳壹定是瘋了。
納瓦歇夫:妳不喜歡我唱歌,是嗎?
柳德米拉:是的。對不起
納瓦歇夫:妳什麽都不喜歡。很難取悅妳,但我決心嘗試。現在我要為妳跳舞。現代舞不適合妳。是的,不合妳的胃口。讓我們跳壹段古典舞。俄羅斯民族舞吉普賽女郎怎麽樣?請為我歌唱,算了,妳不會為我歌唱。妳看,妳看, “啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
柳德米拉:讓開,讓開,納瓦歇夫同誌。
(2)
納瓦歇夫:妳好,布羅克維亞,不,不,不,不,柳德米拉·波羅申科。我,我,我在這裏是因為...我不知道昨天我中了什麽邪。
柳德米拉:是的,我已經學會了。
納瓦歇夫:我就像壹條斷了鏈子的瘋狗。
柳德米拉:嗯,這還差不多。
那意味著鏈條斷了。
柳德米拉:好吧,坐下,納瓦歇夫同誌。
納瓦歇夫:不,妳不能坐。
柳德米拉:阿拉多利·葉夫尼梅基。
納瓦歇夫:不,站著死更好。
柳德米拉:坐下,別害怕。
納瓦歇夫:啊,謝謝妳!
柳德米拉:謝謝妳。請屈尊坐下。
納瓦歇夫:謝謝妳!
柳德米拉:昨天。
納瓦歇夫:嗯?
柳德米拉:坐下。妳說我沒有...沒有感情。
納瓦歇夫:我昨天全編好了。妳不必把我說的話當真。
柳德米拉:不,應該認真對待,因為妳說出了我們局裏壹些人的心裏話,而且是在公共場合。
納瓦歇夫:是的。
柳德米拉:誹謗中傷我。
納瓦歇夫:這是誹謗。
柳德米拉:妳所說的壹切都是謊言。
納瓦歇夫:這都是謊言。
柳德米拉:這是壹個無恥的謊言。我永遠不會同意這樣的謊言。
納瓦西爾切夫:我也不同意。
柳德米拉:妳總是支吾其詞。
納瓦歇夫:我沒有搪塞。
柳德米拉:我想不出妳到底是誰。
納瓦歇夫:妳為什麽碰我?別碰我。
柳德米拉:妳說我鐵石心腸。
納瓦歇夫:不,豆腐心。
柳德米拉:叫我像冰壹樣冷吧。
納瓦歇夫:不,妳充滿激情。
柳德米拉:說我無情吧。
納瓦歇夫:妳充滿了勇氣。
柳德米拉:它在咿呀學語。
納瓦歇夫:不,妳濕透了。打擾壹下柳德米拉·波羅申科。
柳德米拉:閉嘴,請停止諷刺。
納瓦歇夫:我沒有,看在上帝的份上。我只是,我,我沒有想到,我,我不明白,我怎麽能說出濕漉漉的話。我是,我的意思是說妳很善良,柳德米拉·波羅申科,這就是我真正想說的,柳德米拉·波羅申科。
柳德米拉:我不明白妳為什麽這麽恨我。我抱歉什麽?我很痛苦-
納瓦歇夫:妳從哪裏得出我如此恨妳的結論?
柳德米拉:我沒有傷害妳!
納瓦歇夫:不,我沒有。
柳德米拉:我沒有解雇妳。
納瓦歇夫:還沒有。
柳德米拉:我每個月都會給妳獎金。
納瓦歇夫:是的,柳德米拉·波洛科維奇。
柳德米拉:我批評了妳的報告,但這是我的權利。至今我還是這個局的局長。
納瓦歇夫:我們從心底裏尊敬妳,愛妳。真的,從心底裏,我們都尊敬妳。是真的。
柳德米拉:很深,深到我感覺不到。
納瓦歇夫:妳應該感覺得到。
柳德米拉:妳在說什麽?別說了。
納瓦歇夫:妳是壹個好領導,非常民主。
柳德米拉:妳又在胡說八道了。別胡說八道了。
納瓦歇夫:妳壹直是民主的。是的,是的,真的,真不敢相信。
柳德米拉:所以妳不感到羞恥?
納瓦西爾切夫:如果妳請某人來妳的辦公室,那就像過節壹樣,真的,就像過節壹樣。
柳德米拉:哦,我太生氣了。
納瓦歇夫:妳怎麽了?
柳德米拉:妳闖進我的辦公室,跟我說廢話。
納瓦歇夫:不要哭,妳的工作不應該哭!
柳德米拉:哦,別擔心。別擔心。我該做什麽或不該做什麽?我是領導,這是我領導的。
(哭泣)
納瓦歇夫:不,不,不
納瓦歇夫:哦,水,冷水瓶。
(哭泣)
歐拉:我可以進來嗎?
納瓦歇夫:哦,歐拉,等等,先出去,我求妳,我求妳,快出去。
歐拉:怎麽了?
納瓦歇夫:我們正在開會,開會。
歐拉:怎麽了?
柳德米拉:他不可理喻。我要解雇他。
尤拉:柳德米拉·波羅申科,我想和妳談談。
納瓦歇夫:等等,讓我們結束會議。該死的。
柳德米拉:不要在這裏告訴我該做什麽。我是這裏的領導。我想做什麽就做什麽。我是主人,我是這裏的女主人。
納瓦歇夫:是的,妳是女主人。
歐拉:又要犯傻了。真是個冒失鬼。
納瓦歇夫:別哭了,該死的。妳哭什麽?有什麽大不了的。讓我像哄保姆壹樣哄妳?
柳德米拉:那妳為什麽要打擾我?
那就哭吧,哭吧,哭吧。哭可能對妳有好處。妳還能哭,說明妳還有救。
( *** )
納瓦歇夫:嗯,別擔心。我去拿。我去拿。
嘿,該死的,嘿-她很忙。部長?什麽部長?
柳德米拉:給我,給我!
納瓦歇夫:不,她不能。她現在不能接待部長。
柳德米拉:哦,給我,給我,請把電話給我!
柳德米拉:哦,看,看,妳做了什麽。妳怎麽能這樣和部門領導說話?連我都不敢。看看妳做了什麽。
納瓦歇夫:來吧,來吧,喝壹杯。
柳德米拉:哦,我們都失去了理智。
納瓦歇夫:呃,不,打嗝,玩得開心。
柳德米拉:我不明白為什麽大家都把我當成怪物,怪物。
納瓦西爾切夫:沒什麽,別誇張,不是所有人,不是特別奇怪的怪物,沒關系。
柳德米拉:不...我受不了了。妳走吧,我不想見到妳...我不想聽妳說。
納瓦西爾切夫:說實話,我從來沒有冒犯妳的意思,但妳的哭泣讓我覺得妳是壹個正常的女人,我被深深地震撼了。
柳德米拉:得了吧,妳讓我厭煩了。
納瓦歇夫:柳德米拉·波羅申科,請妳理解,我生來就笨嘴拙舌。我,我覺得提問什麽的很正常,但是我壹表達出來,我就--
柳德米拉:哦,好吧,好吧,部長怎麽說?
納瓦歇夫:誰知道呢,我想他不明白我的意思。我不習慣和部長說話。
柳德米拉:如果部長想讓我現在就去,我該怎麽見他?我的眼睛壹天都得紅,鼻子也是。
納瓦西爾切夫:如果用手擦,眼睛會變紅。如果妳等眼淚自己幹了,沒人會看到。
柳德米拉:(笑聲)妳知道,我已經很久沒有這樣哭過了。我多麽想獨自哭泣!然而,壹個人哭有什麽意義呢?就像壹個酒鬼,他自己倒,自己喝。(笑聲)
納瓦西爾切夫:是的,下次,如果妳想哭,請打電話給我,讓我們壹起哭。
柳德米拉:請幫我弄些水來。謝謝妳。
柳德米拉:妳比我好。妳有兩個孩子。
納瓦西爾切夫:對,壹個是男孩,壹個是男孩。
柳德米拉:至於我,只有壹個人。每天早上當我起床的時候,我去煮咖啡。妳知道,我不想吃早餐,但我必須吃。早飯後我將去上班。這間辦公室和這個小陽臺才是我真正的家。但是晚上該怎麽辦呢?妳知道我有多害怕夜晚。我在這裏呆了很久,直到門衛的大鑰匙響了,我才不得不離開這裏。我假裝有很多工作要做,但實際上我無處可去。家,家,家,家裏有什麽?有壹臺電視機。我甚至不敢養狗。白天沒人帶它出去散步。這就是我的情況。當然有很多熟人朋友,別人也有家庭,有孩子,有家務,所以我幹脆把自己變成了壹個老太婆。其實我才36。
納瓦西爾切夫:才36歲?
柳德米拉:是的,是的,我比妳年輕,阿拉多裏·葉夫涅梅奇。我看起來有多大?
納瓦歇夫:嗯,大概35歲。
柳德米拉:妳又說謊了,納瓦歇夫同誌。
納瓦歇夫:是的,妳穿的衣服顏色有點暗。
柳德米拉:真的嗎?
納瓦西爾切夫:有點暗,無色。
柳德米拉:嗯,我沒有註意到。好吧,阿拉多裏·葉夫尼梅基。回家吧,我還有很多事要做。順便問壹下,部長打電話來有什麽事?
納瓦歇夫:不要生我的氣,也不要罵我。
柳德米拉:也不要罵我。我已經嘮叨妳很久了。
培訓技巧
前蘇聯電影《辦公室的故事》的情節是這樣的:
柳德米拉·波洛科維奇耶夫娜是壹位輕工業局局長,是壹位性格古怪的單身中年婦女。她在下屬面前整天不茍言笑,工作人員在背後罵她冷血動物。統計學家納瓦西爾切夫(Navasilchev)學生時代是壹個才華橫溢的年輕人,如今卻窮困潦倒,未老先衰,依靠諾諾,獨自撫養兩個孩子,飽受磨難。他工作很努力,但由於生性謹慎,不善於在老板面前“表現”自己。似乎他註定壹輩子默默無聞。但這兩個地位和性格截然不同的人,經過幾次碰撞,都展現出了人性的本來面目和性格的閃光點。最後,他們打破隔閡,產生了愛情,開始了幸福的婚姻生活。
影片聚焦中年人的情感生活,卻以整個辦公室生活為背景進行刻畫,將個人與整體環境聯系起來,將個人生活與社會生活交織在壹起,真實感人,具有強烈的現實主義色彩。影片反映了不同階層的人的普遍心理,觸及了生活中普遍存在的中年人的孤獨問題,揭示了作為社會人,只有更好地了解自己,敢於打破人與人之間無形的鴻溝,才能最終實現人與人、人與社會的和諧,具有深刻的內在哲理。
但影片卻通過壹部既不是陌生人也不是朋友的浪漫喜劇,以蘊含無盡張力和喜劇因子的幽默手法,準確生動的表演,幽默詼諧的語言,生動詮釋了這種深刻的哲理,讓人在輕松的方式中深思。是壹部不可多得的經典影片。
所選的第壹個片段,姑且稱之為“交友”,以男聲為主。男主角納瓦西爾切夫在別人的鼓勵下,硬著頭皮去千方百計地和她套近乎,以求升職,給上司留下好印象,卻屢屢碰壁,最後氣急敗壞地和冷漠的女上司吵了起來。在處理這個場景的時候,要把握兩種性格的對比。主人公對諾諾是唯唯諾諾而是“豁出去了”。他硬著頭皮改變他的伎倆,但不能被視為能說會道。所以聲音要結合實際,多壹些空洞的聲音,黏黏的文字,壹個連續的氣息。女主角不茍言笑,無趣,聲音以紮實為主,發音清脆整齊,但不能簡單理解為冷漠固執,態度和情緒有壹個漸變過程。
第二個片段叫《道歉與溝通》,以女性為主。這壹集展現了女主角柳德米拉·波羅申科從申斥到悲傷再到傾訴的道歉心理過程。這個場景的處理要以柳德米拉的心理轉變過程為主線,聲音的運用要結合現實,註意哭氣息的運用。男聲也要註意從不知所措到道歉再到傾聽和溝通的心理轉化過程。