當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 關於月亮的詩歌(英語及翻譯)

關於月亮的詩歌(英語及翻譯)

去月球

約翰·歌德

妳又填滿了灌木和山谷

用妳朦朧的光線,

我靈魂的沈重鎖鏈

離得很遠。

妳覆蓋了我的田野

妳甜蜜撫慰的眼睛,

像壹個溫柔的朋友壹樣看著,

越過我的命運。

消失的幸福和悲傷的日子

他們的聲音縈繞著我,

我知道歡樂和悲傷輪流出現,

當我獨自流浪。

親愛的,繼續流吧!繼續前進!

我永遠不會是同性戀!

運動和親吻就這樣消失了,

真理就這樣消逝了。

曾經我似乎是上帝

獎品如此公平!

現在,讓我們深感悲痛的是,我們

我永遠不會忘記。

潺潺的流水聲,沿著山谷,

永不停止妳的嘆息;

低語,對著我的歌低吟

回答旋律!

當妳在冬天的夜晚

盛怒之下,

或者在春天最明亮的時候,

當嫩芽發芽時。

他從世界上退休,

沒有仇恨,是幸福的;

朋友的真愛激勵著她,

倚在他胸前!

粗心的人從來不知道,

或者從未想過,

穿過胸中的迷宮,

大膽地進入黑夜。

妳會再次被迷蒙的春光照耀

灑在這片山谷叢林中,

妳終於把我的靈魂

完全解離溶解;

妳撫慰的眼睛

看看我的花園,

像朋友的眼睛。

關註我的命運。

我的心感到

快樂和悲傷的回聲,

我在痛苦和快樂之間。

孤獨的流浪。

流動,流動,親愛的河流!

我再也不會快樂了,

玩耍,親吻,忠誠,

壹切都沒了。

但是我曾經擁有它

那無價之寶!

我陷入痛苦和麻煩中,

只是因為妳再也忘不了!

發出聲響,順著山澗流下,

不要停,不要停,

制造噪音,

唱著我的歌。

無論在冬夜。

妳在泛濫,在翺翔,

還是在春天?

妳迂回地流入花壇。

幸福,誰能?

不帶怨恨地離開這個世界,

誰能有知音,

和他分享壹下。

他不知道的是,

人們不理解的樂趣,

徹夜漫遊,

在箱子裏的迷宮裏。