他的古詩全文如下:
今夜是怎樣的夜晚,在河中漫遊。
今天是星期幾?與王子同舟共濟。
我慚愧,我不配我的拙見。
迷茫的心情,不僅可以滿足王子。
山上有樹,樹上有樹枝,心喜歡妳啊,妳不知道這壹點。
翻譯
今天天氣怎麽樣?我乘著小船在長江上漂流。今天天氣怎麽樣?我能和王子同舟共濟,多虧了王子的尊重!不要因為我是船就嫌棄我,甚至罵我。我的心緊張得停不下來,因為我知道他其實是個王子!山上有樹,樹上有枝,但我的心太喜歡王子了,他自己都不知道。
《任玥歌》與楚國其他民間詩歌壹起,成為中國最早譯作《楚辭》的藝術源泉,反映了各民族人民的和睦相處,表達了跨階級的愛情。其古越南語讀音在漢代劉向的《說苑》中有記載。