觀看舞蹈
-獻給印度舞蹈家卡拉瑪的姐妹們。
應該怎麽形容印度卡拉瑪姐妹的舞蹈?
如果我是壹個詩人,我會寫壹首長詩來描述它們各種各樣的飛舞。
如果我是壹個畫家,我會用各種各樣的顏色來表現他們清晰的眉宇和華麗的衣服。
如果我是作曲家,我會用音符來傳達他們輕盈的舞步和清脆的鐘聲。
如果我是雕塑家,我會在玉石上模擬出他們苗條靈動充滿活力的身影。
但我什麽都不是!我只能用自己拙劣的文字來形容這種令人驚嘆的舞蹈藝術。
像嬰兒壹樣,他看到了朝陽中壹朵耀眼的紅蓮,看到了森林深處壹只翩翩起舞的孔雀。他想給他壹個驚喜,但除了沈默,他找不到合適的語言!
但是,我的朋友,我能忍住我的喜悅和激動,不向妳吐出我的沈默嗎?
我不敢冒充壹個研究印度舞蹈的學者去解釋印度舞蹈的歷史和派別,去說明他們表演的《婆羅多》舞蹈是正宗的。我也不敢像壹個舞蹈演員那樣,內行地贊美他們的手勢,多麽“出色”。
我只是壹個仰慕者,但我願意盡我所能說出我心中所感受到的飛翔的“美”!
我的朋友,在壹個難忘的夜晚-
幕布緩緩拉開,舞臺中央的壹張小桌子被壹尊濕婆田的舞蹈像支撐著,兩邊點著兩盞高腳銅燈。舞臺上的氣氛安靜而肅穆。
卡拉馬·拉克什曼出局了。多麽輝煌的壹瞬間!她低頭向觀眾深深合掌,仰起頭。她露出了美麗的臉龐,壹雙長長的眉毛和能說千言萬語的眼睛。
她僵硬地站著。
長笛響起,鈴鼓響起,桑松和卡拉瑪開始跳舞。
她用她長長的眉毛、眼睛、手指和腰;她的發髻上帶著花,腰間圍著百褶裙;她邁著輕盈的步子,搖著清脆的鈴鐺,緩緩地像壹朵輕雲,又像壹陣旋風,舞出了詩中的悲歡離合。
雖然我們不知道故事的內容,但是我們的情感可以隨著她的動作而歌唱!我們看到她突然皺起眉頭,流露出無限的悲傷,又突然笑得臉紅,流露出無盡的喜悅;突然,側邊下垂的眼瞼顯出來回轉動的羞澀;突然,我憤怒地看著它,表現出全能的憤怒;突然,我輕輕碰了碰胳膊,畫了畫眼睛,捋了捋眉毛,進行了壹次精致得體的打扮;突然站起來,按箭拉弓,讓人幾乎能聽到琴弦的錚錚聲!像婆田壹樣,在狂歡的舞蹈中,她忘記了觀眾和自己。她只是盡力用靈活熟練的四肢和五官講述著古印度美麗的詩詞故事!
壹段舞蹈表演(小姐姐拉達,有時候壹個人跳舞,有時候和姐姐壹起,她是個小妞!我們發現它們不僅是神和人,還有植物和動物:如荷花、鹿的奔騰、孔雀的昂首闊步,都可以描述得淋漓盡致!最精彩的是“蛇舞”,脖子的輕輕抖動,肩膀的顫抖:壹系列靈活的蠕動,從右手指尖到左手指尖!我實在描述不出來,只能借用白居易的兩句詩:“珠炫星搖,花滿鬥龍蛇”。
看了卡拉瑪姐妹的舞蹈,人們深深體會到,印度美麗而悠久的文化、藝術、舞蹈、音樂、雕塑、圖畫,都像同壹棵榕樹上的樹枝,低垂著,紮根在地下。這種多枝在大地中彼此緊密相連,吸收大地母親提供的食物,這是印度廣大人民有著悠久的歷史。
卡拉馬和拉達只是這棵大榕樹上兩根柔軟的樹枝。雖然卡拉瑪用她的二十二年在舞臺上生活了十七年;十二歲的拉達也有了四年的表演經驗,但我們知道印度偉大的大地母親會繼續養育他們。
最讓人失望的是,他們剛剛向中國人民展示了他們的“遊龍”舞。因為祖國人民的需要,兩三天就要飛回來了!
初春的北京,我們再也找不到像他們的家鄉南印度那樣的豐滿芬芳的花朵了。我們只能學習他們偉大詩人泰戈爾的詩句:讓我們把敬仰和感激之心像紅花壹樣串成花串,獻給他們的胸膛,帶回給印度人民,感謝他們的友誼和熱情,感謝他們把拉克什曼姐妹暫時送來的善意!
這是壹篇風景如畫的美文。
近四十年過去了,時間早已淡化了人們對大腦皮層的印象。然而,作家用她優美的文字生動地記錄了這兩位年輕舞者的魅力,用她深情的贊美,喚起了我們對那個美麗夜晚的回憶。
舞蹈本來就是詩歌和音樂結合的藝術,用柔曼的詩來形容自然是最貼切的手法。
因此,我們可以看到,作者在四個帶有難度的假設句中,用準確和諧的色彩,勾勒出舞者們“絢麗的旋舞”、“清亮的眉毛和華麗的服飾”、他們“輕盈的舞步和清脆的鐘聲”、他們“充滿活力的苗條靈動的身軀”。
但作者似乎對這些深情的藝術語言感受不夠,無法表達她的驚喜。她用嬰兒天真無邪的眼神,突然看到“朝陽中壹朵耀眼的紅蓮,森林深處壹只翩翩起舞的孔雀”,用這些生動的形象,來描述她心中的整體印象,以及她“滿心的歡喜和激動”。
我們知道,冰心壹直研究印度的古代文化,她的第壹首詩靈感來自印度詩人泰戈爾的《鳥要飛》;她翻譯過泰戈爾的《吉檀迦利》、《園丁集》、《泰戈爾詩選》等作品,以及印度作家安娜德的《石榴女王》。1953年底,中國中印友好協會代表團對印度進行了壹個多月的訪問,回國後不久就翻譯出版了《印度童話集》。她自然熟悉印度舞蹈的歷史及其宗教淵源。然而,這篇文章不是學術討論。作者只是以欣賞者的身份,講述她對舞蹈的飛天之美的感受。然而,在她謙卑的自白中,她仍然為我們指出“他們表演的《婆羅多》舞蹈是印度舞蹈中的正宗”。正是在這種提示下,我們可以很方便地查閱相關資料,從而了解這種舞蹈流行的地方及其主要特點。
如果把文章的第壹部分比作國畫中的寫意,因為它的筆法是如此的凝練,作品的意境又是如此的淋漓盡致的展現,那麽這篇文章的第二部分就可以算是工整細致的工筆了。
妳看,作者用她精彩的筆詳細描述了舞臺上的裝置和安靜的氣氛,然後描述了舞者出場的精彩瞬間:她似乎低頭雙手交叉走向舞臺入口,華麗的禮服令人眼花繚亂。她慢慢擡起頭,用她那“美麗的臉”和壹雙能說千言萬語的長眉毛和眼睛。人們屏住呼吸,所有的贊美、歡呼,在胸腔裏完全無聲,害怕任何聲音會把再生之光嚇跑。
作者在寫壹個舞者如何隨著音樂起舞時,首先概述了她是如何用四肢的五官,她的衣鈴,以及她當時緩慢移動的舞步來表達對世界的分離,歡樂和悲傷的復雜感情。然後對細節進行工整的描述,時而皺眉,時而臉紅,時而耷拉,時而憤怒,時而溫順,時而可怕。而作者為之心痛的蛇舞,從脖子的輕輕抖動到肩膀的顫抖,再到如何用扁平的手臂做出靈活的蠕動,都有詳細的描述。從這裏,我們不僅看到了無可挑剔的魅力,也感受到了扣人心弦的旋律。
泰戈爾在他的散文詩集中寫道“再?要不要分機械,抄毒絲?學校?檸檬?妳怎麽了?什麽?哎?
散文時而噴火,時而傾瀉瀑布。在散文的世界裏,有遼闊的平原,高聳的高山,幽深的森林,荒涼的沙漠...散文沒有外在的湧動,卻以輕重的手法激發內在的旋律。
確認冰心的這篇散文,不是更有助於我們理解和欣賞這部優秀的作品嗎?
卡拉瑪姐妹年紀尚輕,技藝出眾,但在古印度文化面前,只能是榕樹上兩根柔軟的樹枝。這是作者的比喻,也是作者對年輕舞者的期待;贊美不同於奉承,它表現了作者的善良,給了我們有益的啟示。
受訪者:隨州-高級經理7級5-17 08:44
“觀舞”賞析
觀看舞蹈
-獻給印度舞蹈家卡拉瑪的姐妹們。
應該怎麽形容印度卡拉瑪姐妹的舞蹈?
如果我是壹個詩人,我會寫壹首長詩來描述它們各種各樣的飛舞。
如果我是壹個畫家,我會用各種各樣的顏色來表現他們清晰的眉宇和華麗的衣服。
如果我是作曲家,我會用音符來傳達他們輕盈的舞步和清脆的鐘聲。
如果我是雕塑家,我會在玉石上模擬出他們苗條靈動充滿活力的身影。
但我什麽都不是!我只能用自己拙劣的文字來形容這種令人驚嘆的舞蹈藝術。
像嬰兒壹樣,他看到了朝陽中壹朵耀眼的紅蓮,看到了森林深處壹只翩翩起舞的孔雀。他想給他壹個驚喜,但除了沈默,他找不到合適的語言!
但是,我的朋友,我能忍住我的喜悅和激動,不向妳吐出我的沈默嗎?
我不敢冒充壹個研究印度舞蹈的學者去解釋印度舞蹈的歷史和派別,去說明他們表演的《婆羅多》舞蹈是正宗的。我也不敢像壹個舞蹈演員那樣,內行地贊美他們的手勢,多麽“出色”。
我只是壹個仰慕者,但我願意盡我所能說出我心中所感受到的飛翔的“美”!
我的朋友,在壹個難忘的夜晚-
幕布緩緩拉開,舞臺中央的壹張小桌子被壹尊濕婆田的舞蹈像支撐著,兩邊點著兩盞高腳銅燈。舞臺上的氣氛安靜而肅穆。
卡拉馬·拉克什曼出局了。多麽輝煌的壹瞬間!她低頭向觀眾深深合掌,仰起頭。她露出了美麗的臉龐,壹雙長長的眉毛和能說千言萬語的眼睛。
她僵硬地站著。
長笛響起,鈴鼓響起,桑松和卡拉瑪開始跳舞。
她用她長長的眉毛、眼睛、手指和腰;她的發髻上帶著花,腰間圍著百褶裙;她邁著輕盈的步子,搖著清脆的鈴鐺,緩緩地像壹朵輕雲,又像壹陣旋風,舞出了詩中的悲歡離合。
雖然我們不知道故事的內容,但是我們的情感可以隨著她的動作而歌唱!我們看到她突然皺起眉頭,流露出無限的悲傷,又突然笑得臉紅,流露出無盡的喜悅;突然,側邊下垂的眼瞼顯出來回轉動的羞澀;突然,我憤怒地看著它,表現出全能的憤怒;突然,我輕輕碰了碰胳膊,畫了畫眼睛,捋了捋眉毛,進行了壹次精致得體的打扮;突然站起來,按箭拉弓,讓人幾乎能聽到琴弦的錚錚聲!像婆田壹樣,在狂歡的舞蹈中,她忘記了觀眾和自己。她只是盡力用靈活熟練的四肢和五官講述著古印度美麗的詩詞故事!
壹段舞蹈表演(小姐姐拉達,有時候壹個人跳舞,有時候和姐姐壹起,她是個小妞!我們發現它們不僅是神和人,還有植物和動物:如荷花、鹿的奔騰、孔雀的昂首闊步,都可以描述得淋漓盡致!最精彩的是“蛇舞”,脖子的輕輕抖動,肩膀的顫抖:壹系列靈活的蠕動,從右手指尖到左手指尖!我實在描述不出來,只能借用白居易的兩句詩:“珠炫星搖,花滿鬥龍蛇”。
看了卡拉瑪姐妹的舞蹈,人們深深體會到,印度美麗而悠久的文化、藝術、舞蹈、音樂、雕塑、圖畫,都像同壹棵榕樹上的樹枝,低垂著,紮根在地下。這種多枝在大地中彼此緊密相連,吸收大地母親提供的食物,這是印度廣大人民有著悠久的歷史。
卡拉馬和拉達只是這棵大榕樹上兩根柔軟的樹枝。雖然卡拉瑪用她的二十二年在舞臺上生活了十七年;十二歲的拉達也有了四年的表演經驗,但我們知道印度偉大的大地母親會繼續養育他們。
最讓人失望的是,他們剛剛向中國人民展示了他們的“遊龍”舞。因為祖國人民的需要,兩三天就要飛回來了!
初春的北京,我們再也找不到像他們的家鄉南印度那樣的豐滿芬芳的花朵了。我們只能學習他們偉大詩人泰戈爾的詩句:讓我們把敬仰和感激之心像紅花壹樣串成花串,獻給他們的胸膛,帶回給印度人民,感謝他們的友誼和熱情,感謝他們把拉克什曼姐妹暫時送來的善意!
這是壹篇風景如畫的美文。
近四十年過去了,時間早已淡化了人們對大腦皮層的印象。然而,作家用她優美的文字生動地記錄了這兩位年輕舞者的魅力,用她深情的贊美,喚起了我們對那個美麗夜晚的回憶。
舞蹈本來就是詩歌和音樂結合的藝術,用柔曼的詩來形容自然是最貼切的手法。
因此,我們可以看到,作者在四個帶有難度的假設句中,用準確和諧的色彩,勾勒出舞者們“華美的旋舞”、“清亮的眉毛和華麗的服飾”,她們“輕盈的舞步和清脆的鈴聲”,以及她們“充滿活力的苗條靈動的身軀”。
但作者似乎對這些深情的藝術語言感受不夠,無法表達她的驚喜。她用嬰兒天真無邪的眼神,突然看到“朝陽中壹朵耀眼的紅蓮,森林深處壹只翩翩起舞的孔雀”,用這些生動的形象,來描述她心中的整體印象,以及她“滿心的歡喜和激動”。
我們知道,冰心壹直研究印度的古代文化,她的第壹首詩靈感來自印度詩人泰戈爾的《鳥要飛》;她翻譯過泰戈爾的《吉檀迦利》、《園丁集》、《泰戈爾詩選》等作品,以及印度作家安娜德的《石榴女王》。1953年底,中國中印友好協會代表團對印度進行了壹個多月的訪問,回國後不久就翻譯出版了《印度童話集》。她自然熟悉印度舞蹈的歷史及其宗教淵源。然而,這篇文章不是學術討論。作者只是以欣賞者的身份,講述她對舞蹈的飛天之美的感受。然而,在她謙卑的自白中,她仍然為我們指出“他們表演的《婆羅多》舞蹈是印度舞蹈中的正宗”。正是在這種提示下,我們可以很方便地查閱相關資料,從而了解這種舞蹈流行的地方及其主要特點。
如果把文章的第壹部分比作國畫中的寫意,因為它的筆法是如此的凝練,作品的意境是如此的淋漓盡致的展現出來,那麽這篇文章的第二部分就可以算是工整細致的工筆了。
妳看,作者用她精彩的筆詳細描述了舞臺上的裝置和安靜的氣氛,然後描述了舞者出場的精彩瞬間:她似乎低頭雙手交叉走向舞臺入口,華麗的禮服令人眼花繚亂。她慢慢擡起頭,用她那“美麗的臉”和壹雙能說千言萬語的長眉毛和眼睛。人們屏住呼吸,所有的贊美、歡呼,在胸腔裏完全無聲,害怕任何聲音會把再生之光嚇跑。
作者在寫壹個舞者如何隨著音樂起舞時,首先概述了她是如何用四肢的五官,她的衣鈴,以及她當時緩慢移動的舞步來表達對世界的分離,歡樂和悲傷的復雜感情。然後對細節進行工整的描述,時而皺眉,時而臉紅,時而耷拉,時而憤怒,時而溫順,時而可怕。而作者為之心痛的蛇舞,從脖子的輕輕抖動到肩膀的顫抖,再到如何用扁平的手臂做出靈活的蠕動,都有詳細的描述。從這裏,我們不僅看到了無可挑剔的魅力,也感受到了扣人心弦的旋律。
泰戈爾曾在他的散文詩集《再集》的“劇本”中闡述了散文在詩歌語言中的藝術魅力如下:
散文時而噴火,時而傾瀉瀑布。在散文的世界裏,有遼闊的平原,高聳的高山,幽深的森林,荒涼的沙漠...散文沒有外在的湧動,卻以輕重的手法激發內在的旋律。
確認冰心的這篇散文,不是更有助於我們理解和欣賞這部優秀的作品嗎?
卡拉瑪姐妹年紀尚輕,技藝出眾,但在古印度文化面前,只能是榕樹上兩根柔軟的樹枝。《看舞》賞析