詩歌代表作:
獻給大海,獻給自由和查達耶夫。
童話的傑作:漁夫和金魚的故事
第二,《大海》的中文譯本附後如下:
去海邊
-普希金
再見,無拘無束的元素!
妳的碧波在我面前。
最後壹次,
妳傲慢的美麗閃耀著光芒。
就像壹個朋友悲傷的抱怨,
就像他分手時的聲音,
妳憂郁的聲音,妳急切的呼喚,
最後壹次在我耳邊盤旋。
我心向往的地方!
多少次我走過妳的海岸,
我獨自靜靜地沈思,徘徊,
我對我的夙願充滿了悲哀!
我有多愛妳,
那低沈的音調,深淵的聲音,
和妳黃昏時的孤獨,
以及妳不可預知的激情。
漁民溫順的船帆,
壹切都受妳的意誌保護,
勇敢地掠過妳的波峰,
當妳憤怒且難以控制的時候,
多少漁船會沈。
哦,我怎麽能把它放在壹邊呢?
妳孤獨而靜止的海岸,
我滿心歡喜地祝福妳:
願我的詩歌滾滾向前。
穿過妳的高峰和低谷!
妳期待,妳呼喚——但我被束縛;
我內心的掙紮也是徒勞的;
被這種強烈的激情所吸引,
我不得不呆在妳的岸邊...
妳抱歉什麽?我現在在哪裏?
激情向往,無憂無慮的路?
在妳的浩瀚中有壹個地方。
能喚醒我沈睡的心靈。
懸崖和光榮的墳墓...
那裏,有多少珍貴的思想。
沈浸在無限淒涼的夢境中;
那是拿破侖被埋葬的地方。
他在那裏的苦難中安息了。
就在他身後,另壹個天才,
像滾雷壹樣,飛離我們,
我們思想的另壹個主人。
他死了,可以自由地哭泣,
他把他的桂冠留給了世界。
澎湃奔騰,掀起風暴:
大海啊,他在死前贊美過妳!
妳的形象反映在他身上,
妳的精神凝聚在他身上,
像妳壹樣,雄偉,憂郁,深遠,
和妳壹樣,頑強又頑強。
大海啊,世界是空的...
妳現在要帶我去哪裏?
這個世界充滿了同樣的命運:
哪裏有幸福,哪裏就有人擁有幸福。
要麽是教育,要麽是暴君。
再見,大海!陛下,
我會深深記得;
妳黃昏時的低語,
我會聽很久很久。
妳的形象充滿了我的心,
走向叢林和寧靜的荒野,
我會拿走妳的巖石,妳的港灣,
妳的聲音,妳的水影波。
三。普希金簡介:
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金是19世紀俄羅斯最偉大的詩人,俄羅斯文學的鼻祖。他出身於貴族家庭,從小喜愛良好的文學教養。他在黃村中學讀書時,受當時愛國思想和進步思想的影響,結交了壹些未來的十二月黨人(俄國貴族革命家)為友。畢業後,他去彼得堡外交部工作。在此期間,他創作了《自由頌》、《致恰達耶夫》等政治抒情詩,歌頌自由進步,反對封建農奴制,抨擊暴君專制,表現了開明貴族的理想,對當時的革命者產生了很大影響。
1820年,沙皇將普希金流放到高加索。不久,在他的無神論的借口下,他被限制在他母親的領地,米哈伊洛夫斯克村。1825年12月黨內起義失敗後,沙皇為了擾亂他,試圖讓他成為宮廷詩人。最終普希金的進步思想和創作活動與統治階級的利益格格不入,造成了沙皇的宮廷貴族化。普希金在1837年沙皇及其追隨者策劃的決鬥中身受重傷而死。他臨死前的最後壹句話是:“這個世界容不下我活著。”
普希金是俄羅斯語言文學的奠基人。他的創作奠定了俄羅斯現代文學的基礎,宣告了其黃金時代的到來,孕育了壹代又壹代優秀的俄羅斯作家,因此被稱為“俄羅斯現代文學之父”。
尼古拉·果戈理說:“他的作品就像壹本字典,包含了我們語言的所有豐富性、力量和靈魂。”
高爾基稱他為“集前人之大成,囊括壹切新奇機智”的“壹代詩人”。