枯葉落於旱,浩然留舊俗。
漢陽渡口③大風吹,迎門④日出燈峰頂。
誰將為我留在長江上遊,世界的盡頭是孤獨的。
6什麽時候再見面?尊九⑦安慰妳的臉。[1]
註釋翻譯
給…作註解
(1)荒戍:荒軍守地。
2浩然:豪邁堅定。
③漢陽渡:湖北漢陽。
④易門山:即荊門山。
⑤ ⑤:這是指船。
⑥什麽時候:什麽時候。
⑦九九:聚德杯灑。
押韻翻譯
在荒涼的古基地,在落葉的時候;
妳意氣風發地去了東方,離開了國門很久。
疾風剛掛帆,直奔古渡漢陽;
當太陽升起時,我們到達了盈門山。
妳在漢陽有幾個朋友?
漂泊世界的孤舟,希望妳早日歸還!
我不知道妳我何時才能再相見;
還是多喝幾杯,暫時安慰壹下別留哭喪著臉。[1]
詩歌和散文欣賞
詩名為《送人東》,送人不詳。看詩中的地名都在今天的湖北,可以看出,宗彜鹹通在玄宗十三年(859)離開江陵之前所寫的作品,很可能就是在江陵所作,當時詩人大約50歲左右。詩人在秋風中送別友人時感到悲傷,並對友人的流動表示關心,表現了他們深厚的友誼。這首詩意境悲壯,真摯真摯,樸實動人。
關於這首詩的起源,阿清詩人沈德潛說:“調是最高的。”(不要剪唐詩)想象壹下:地點在荒涼冷清的城堡旁邊,季節也是在樹葉沙沙作響的冷秋。此時此地送朋友遠行,真可惜。然而,出乎意料的是,下壹首詩突然給了壹個震撼:“妳執意要放棄這個妳曾經生活過的地方”——朋友之行,誌存高遠。氣象風采,自然不凡。
對聯是互文的,意思是:清晨漢陽渡口刮起壹陣疾風,旭日在疾風中照亮了營門之巔。第壹天,很明顯告別是在淩晨。漢陽渡,長江渡口,在今湖北武漢;迎門山位於湖北省宜都縣西北部的長江南岸。兩個地方,壹個在東,壹個在西,相隔千裏,不會同時出現在視野裏。這裏指的是山川河流,從而表現出遼闊壯闊的境界,與巍峨的山、遼闊的河、颯颯的秋風、旭日交朋友。
模仿李白的“孤帆遠渡,青天盡空,唯長江流”(黃鶴樓去揚州途中送別孟浩然),項鏈夫婦被賦予了雙重詩意:詩人壹邊獨自消失在天空,壹邊想著江東的親友大概也渴望看到,他渴望從天空回到船上。幾個人,還說誰。“誰來為我留上揚子江畔”,想象歸來的客人會遇到哪些老朋友,會受到怎樣的接待,是對朋友後續處境的關心;詩人早年長期遊歷江淮,在這裏也寄托了對故人的懷念。
威廉寫道,當我為妳送行時,我開懷暢飲,想象著改天再相見,我會看到告別的感覺。
這首詩遇見秋而不哀,告別而不傷。這樣的離別從未在朋友或詩人中引起更深的悲傷。詩人在第壹句中,就觸摸到了深秋的蒼涼氣息,接著他又大量下筆,營造出了壹種高山流水、萬裏揚帆的廣闊深遠的意境。在離別的深情中,他回應了上面的“肅然起敬”,前後緊密配合,情緒壹致。末了,對未來再次相見的遐想突然閃現。準時,壹支筆下去,遙遙無期;說到空間,很容易從千裏之外的“河”上拿回來,構思布局的開合也很常見。[2]
作者簡介
文(812-870),原名齊,號費清。太原齊人。文畫人物時,又被稱為“文八叉”、“文八陰”。他的詩和李商隱壹樣有名,所謂“文理”。其實他們只是詩風相似,遠不如李商隱成功。他的成就主要在詞的創作上,被稱為“花中鼻祖”。有溫飛青的詩。參見91卷《舊唐書》和《新唐書》。[3]