壹、原文(節選):
這是人類快樂的壹貫方式,萬種事物永遠像水壹樣流向東方。
所以我要離開妳,不知道要多久?但是讓我,在我的綠坡上,養壹只白鹿。當我需要妳的時候,向妳騎去,偉大的山。
哦,我怎麽能對那些地位高、身居要職的人卑躬屈膝呢?他們從來不願意被人看到壹張真誠的臉!
二、譯文(節選):
告別朋友,去東陸。妳什麽時候回來?
暫且把白鹿牧放在青崖之間,想遠行時,騎著它去名山遊玩。
我怎麽能卑躬屈膝的為權貴服務,以至於不能有壹個舒服的笑容!
三。註意事項:
徐:等等。
低頭彎腰。
毀眉,也就是下眉。
擴展內容相關:
作品欣賞:
這是壹首關於神仙的詩。意境瑰麗,變化莫測,藝術形象多姿多彩,表現方法新穎。全詩充滿了深厚的感情和激烈的抗議。它並不是真的建立在虛幻的基礎上,而是在對神仙世界的虛幻描述中,仍然著眼於現實。
這首詩內容豐富,曲折多變,意象絢麗多彩,構成了全詩的浪漫意境。它的主觀意圖本來是向東方的消極思想宣傳萬水千山,但它的風格是昂揚向上的,有壹種不屈的精神貫穿其中,沒有沮喪的感覺。