母親用手中的針線,為長途跋涉的兒子趕制衣服。
出發前,縫了壹針,怕兒子回來晚了衣服破損。
誰敢說像弱者這樣孝順的孩子,能像春天的陽光壹樣回報母親的愛?
古詩翻譯:慈祥的母親手裏拿著針線,給即將遠行的孩子們做新衣服。臨走前,他把針縫得緊緊的,怕兒子回來晚了,衣服被弄壞。誰說壹個弱孝如草的人能報答春暉普澤這樣慈母的恩情?
中心思想:這首詩歌頌了人間偉大的母愛,非常感人。L-Zi縫制衣服的生活細節深深體現了母親對兒子無微不至的關愛。後兩句用壹寸草之心無法回報春暉的比喻,表達了兒子對慈母的孝心。語言簡單樸素,比喻形象貼切,結尾更有意味。千百年來,這首詩撥動了無數讀者的心弦,催人淚下。
註意事項:
遊子:古代稱之為遊歷四方的人。
殷:詩體之名。
教授:我會的。
意大利人的恐懼:擔心。歸來:回來,回家。
誰說的:壹部作品“難”。
說:說。
寸草:草。這裏有壹個對孩子的比喻。
心:語義雙關,既指草木的莖,也指兒童的心。
獎勵:報答。
三春暉:春天明媚的陽光,指的是慈母的恩情。
三春:過去,農歷的第壹個月被稱為孟春,二月被稱為仲春,三月被稱為季春,統稱為三春。
惠:陽光。形容母愛是春天照耀在孩子身上的溫暖和煦的陽光。
贊賞:
這首詩是作者在擔任溧陽郡副將時,為迎接母親赴任而寫的。母親的細針密線編織著流浪者身上的衣服。當遊子即將離家時,她媽媽會把衣服縫得更牢,以確保它們能幫助遊子抵禦寒冷。其實她希望遊子能早點回來,這樣她才能真正放松。遊子如春草,母親如無微不至的春光。作者說:壹株矮草如何報答春光帶來的溫暖和善意?全詩不過寥寥數語,卻感動了自古以來的千萬讀者,是不可多得的描寫親情的佳作。