托馬斯·哈代的十四行詩——兩者的融合
兩者的交匯作者:托馬斯·哈代哈代譯文:梁實秋遠離了人類的虛榮,遠離了在孤獨的大海中建造她的驕傲。她睡的那個鋼制的房間,像燒壞的柴堆壹樣冷,像在彈鋼琴。裏面戴著豪華的鏡子,以反映貴族和商人。現在上面爬滿了蟲子——黏黏的、醜醜的蠢蠢欲動的珠寶,本來就是給人炫耀的。現在睡在那裏的魚睜著大眼睛問這些閃閃發光的東西:“這個傲慢的東西在這裏做什麽?”在把這個龐然大物造得像鳥壹樣的同時,攪動萬物、旋轉宇宙的原動力也為她造出了壹個不祥的伴侶——如此偉大壯觀——壹座目前相距甚遠的冰山,誰也看不透它們將來會融合成壹團或者有什麽跡象表明它們很快會成為悲劇的雙方,直到宇宙的主宰說:“現在!”所以妳完了,兩者碰撞成壹片,托馬斯·哈代的《我》中兩者的融合,是對人類虛榮的大海深處的解答,是對規劃她的生命的驕傲,她靜靜地躺著。II鋼室,晚火的柴堆,寒流三次,變成有節奏的潮汐豎琴。在用來裝玻璃的鏡子上,海蚯蚓爬行著——怪誕的、粘糊糊的、愚蠢的、冷漠的。設計來迷惑感官心靈的歡樂珠寶沒有光,它們所有的閃光都是暗淡的、黑色的、盲目的。v朦朧的月亮眼魚近凝視著鍍金齒輪和查詢:“這虛榮在這裏做什麽?”。。。在塑造這個分裂的翅膀的生物時,內在的意誌鼓動和推動著壹切,VII為她準備了壹個邪惡的伴侶——如此快樂的偉大——壹個冰的形狀,暫時肥胖和遊離。八隨著靈巧的船在朦朧的寂靜的遠方越來越高大,越來越優雅,越來越鮮艷,冰山也越來越大。他們似乎是外星人:凡人的眼睛看不到他們後來歷史的親密結合。x或標誌,他們彎曲的路徑重合在壹個八月事件的兩個壹半,XI直到旋轉的歲月說“現在!”每個人都聽到了,圓滿來了,震撼了兩個半球。