第壹次見面,許淵沖先生就很感動。他已經90多歲了,小時候很可愛。面對自己熱愛的翻譯事業,我會像年輕人壹樣永遠年輕有活力,更像壹個“狂熱”的軍人,充滿熱血和鬥誌。說到感動的事,他已經熱淚盈眶。
為了追求暗戀的女孩,他把林的《不要失去》翻譯成英文,這讓他與翻譯結緣。他把中國博大精深的詩詞翻譯成英文和法文,帶給世界。他還把外國書籍翻譯成中文,帶到中國。它為不同的語言搭建了橋梁,不同的文化相互交流和傳播。這就是翻譯的妙處。
“任何時候,任何國家,朗讀都是傳播文化、傳遞思想、傳承精神的最好手段。”——董卿
這應該是董卿想做壹個讀者這樣的節目的原因。朗讀是為了傳承。它改變不了我們的現狀,也改變不了我們這個快速發展、日益浮躁的社會。她的出現就像是“讀書日”的存在,告訴我們所有人,我們可以在日常的忙碌中,放慢腳步,傾聽別人的生活,感受生活的美好。我們並不試圖改變什麽,也不試圖創造什麽。我們只是把閱讀和聽力當成壹種習慣。