有人說,
這首詩不是泰戈爾的。但如果妳問壹個寫這首詩的網友,幾乎所有人都認同:作者是泰戈爾。
但是要找泰戈爾的詩集,找不到這首詩。
據說百萬網友都是沖著這首詩來的。打開搜索網站GOOGLE,輸入“世界上最遠的距離”的查詢,結果令人驚訝:出現了近20萬個搜索結果,而輸入“泰戈爾”的搜索結果只有2.49萬個。據不完全統計,世界上最遠距離的相關網頁的瀏覽量(page views)超過1000萬。隨意點開網頁,發現這首詩和裏面的句子被各種方式引用。有的把詩做在個人主頁上,有的給它配樂,有的用精致的地圖劃線,有的把詩設計成自己在BBS上發的簽名。有的網頁還推出了送詩遊戲,說把這首詩發給20個以上的網友,就會實現,妳愛的人就成了壹家人...這首關於暗戀的悲傷詩篇感動了壹百多萬讀者。
現在,這首詩也有了商業價值,唱片公司、廣告公司、電視節目都開始引用,相關電視劇也開始拍攝。電視劇《時光荏苒》的創作者在談到創建這個電視臺的初衷時,是為了《世界上最遙遠的距離》這首詩。
作者的爭議
這首署名詩在網上大多被引用為泰戈爾,但也有人借用尼古拉·果戈理的小說來諷刺。據說壹位俄國偽詩人馮·西洛夫把這首詩當作自己的創作朗誦了壹遍。當女士們和先生們感動得熱淚盈眶,準備向他頂禮膜拜時,壹位真理的捍衛者走上講臺:“請允許我向我親愛的馮·西洛夫道歉。我說他抄襲是不對的。昨天翻看泰戈爾的詩,發現世界上最遙遠的距離還在……”可見網絡上有壹股堅定的力量在捍衛泰戈爾創作這首詩的權利。
很多人堅持泰戈爾對這首詩的所有權,依據是《讀者》雜誌2003年第14期引用的這首詩,署名泰戈爾,摘自同年第5期《女性文學》(現改名為《女性文摘》)。但據《女性文摘》的壹位編輯透露,這首詩是從網上獲得的。
壹些研究印度文學和泰戈爾的學者說,他們從未見過這首詩。
香港女作家張小嫻“認可”這壹舉措。
不久,另壹個名人的名字出現了。
在網頁上,這首詩的署名是香港著名女作家張小嫻。作者在網上她的小說《口袋裏的單人床》所附的讀者評論中找到了線索。原文是:“世界上最遙遠的距離不是生與死的距離,不是我站在妳面前妳不知道我愛妳”。看完這段話,我愛上了張小嫻的小說。".
在2000年版的《口袋裏的單人床》中,張小嫻特別澄清了這個文學案例。根據序言,小說完成於1997年5月,講的是壹個單戀的故事。封面上的話是《借書》裏的主人公蘇穎之說的。
在序言中,張小嫻說:別人認為我抄襲泰戈爾,只有我和我的出版社知道我沒有抄襲。這真的是世界上最遙遠的距離。
網友集體創作。
在臺灣省的壹個網站上可以找到壹段話:泰戈爾的詩裏沒有“世界上最遙遠的距離”這壹句,比如《飛鳥》、《月牙兒》、《摘果子》、《頌歌集》、《園丁集》、《艾毅集》、《穿越集》。其中浮鳥326首,平均每首只有壹兩行;最多四行。目前,泰戈爾詩集《鳥集》中的《世界上最遙遠的距離》第壹段和其他幾小段在網上廣為流傳。雖然無法壹壹找出真正的作者,但在陽明神農坡醫學院壹級醫學部(bbs.ym.edu.tw)可以找到線索,可以推定為集體創作接龍。
據說這首詩最早是陽明神農坡醫學院的壹些學生在BBS上集體創作的,最後在網上流傳。雖然這是壹首假泰戈爾之名的詩,但網上有學者評論說,它不會比任何抒情詩集遜色。這首詩把暗戀中的男女的絕望剝離到最不可觸及的秘密盡頭。只要伸手就能得到的幸福,妳因為不伸手而永遠錯過。
所以有些版本沒有把這首詩收入《鳥集》是很正常的。