當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 《五郎(杜甫)》中杜甫《詩選》翻譯註釋賞析

《五郎(杜甫)》中杜甫《詩選》翻譯註釋賞析

杜甫詩集贈吳賦系列:杜甫詩集杜甫詩集贈吳郎。

原廳前,我是1的鄰居,無食無兒無女2。窮不如不窮。只有恐懼變成了親吻4!也就是說,防止遠方來客做多了是真的,但是插樹籬是真的!我曾抱怨自己窮到骨子裏,我在想軍人的眼淚。

註1任:不幹涉,放任自流。西鄰:指鄰居寡婦。這句話講的是女人的可憐:沒飯吃,沒孩子,沒老公。3此:指拋棗之事。這句話是詩人給女人的借口。又不是他窮得什麽都做不了,怎麽可能打得過別人的約會。這句話的意思是我從來不幹涉她,我怕她怕偷別人東西,所以我會對她更好。5長途客:遠道而來做客的人,這裏指的是武郎。女人看到妳種籬笆,肯定會懷疑妳是想拒絕她玩約會。雖然妳不是真的想拒絕她玩約會,但是她太擔心了,好像真的是在拒絕她。6教唆:剝削,懲罰。窮到骨子裏:意思是壹無所有的窮。

堂前的紅棗熟了,可以讓西邊的鄰居打。沒有食物和孩子,她是壹個孤獨的女人。如果不是因為貧窮,妳怎麽會做這種事?看到壹個女人的恐懼,讓我對她更有好感。她太擔心妳了。只怪妳建圍墻,讓別人信以為真。她悲傷地抱怨說,官方的搜索太難了,她太窮了,她只有皮包骨。壹想到那場兵荒馬亂,我的眼淚就流滿了毛巾。

大歷二年(767)夏,杜甫定居西秦草堂。那時候隔壁有個寡婦經常來草堂撲棗。杜甫可憐她,從未阻止過她。這年秋天,杜甫搬到東屯,把草堂給了壹個叫吳的親戚。這位姓吳的親戚在草堂四周放了柵欄,防止別人打棗,於是寡婦向杜甫告狀,杜甫就寫了這首詩送給這位姓吳的親戚。