當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 《國喪》的原文與翻譯

《國喪》的原文與翻譯

答:如下。

壹.原文

九歌國喪

操吳戈西,披犀甲,車在錯樞紐,兵在短。

敵人啊,旗日如烏雲,箭在弦上。

犯了我的職務,踐踏了我的隊伍,左親戚死了啊,右親戚被刺了。

埋兩輪,絆四馬,玉槌擊鼓。

到時候我會怒不可遏,狠狠的殺了袁野,拋棄他。

不歸,不歸,平原朦朧,路很偏僻。

身披長劍,手持強弩,身首別離啊莊辛不改。

勇敢無畏的妳是最。妳至死都堅守崗位。

身體已經死亡,精神將永遠不死,妳的靈魂是英雄的鬼魂!

二、白話文翻譯

士兵手捧吳哥,身穿犀牛甲,敵我戰車刀劍交叉。

旗遮日敵如雲,飛箭落兵勇爭第壹。

敵人入侵我軍陣地,左馬被殺,右馬被刀傷。

戰車兩輪夾住,教練舉起鼓槌,猛敲戰鼓。

諸神被殺大怒,將士皆死於元野。

士兵們再也回不來了,去迷霧平原的路還很長。

身披長劍強弓征戰沙場,分家之誌永不不屈。

真正的勇敢,頑強和英勇,永遠堅強和堅定,不能被羞辱。

人雖死,神仙終究不會死,妳的靈魂不愧為鬼神中的英雄!

擴展數據:

《國殤九歌》是戰國時期楚國詩人屈原的作品。這是對戰死在楚國的將士的哀歌。

這首詩分為兩節。第壹節描寫了楚士兵與敵人肉搏戰的英勇場面;第二節歌頌為國捐軀的楚國將士的崇高節日,歌頌他們的英雄主義和愛國精神。全詩生動地描寫了戰爭形勢的激烈和戰士們奮勇爭先的精神,寄托了對國恥的復仇希望,表達了作者熱愛祖國的崇高感情。該詩感情真摯熾烈,節奏犀利迅猛,表現力強,傳達出壹種凜然肅穆之美,在楚辭作品中獨樹壹幟。