原文
壹個人獨自與月亮共飲。
李白(唐)
花兒在下壹壺酒,沒有朋友,獨飲。
舉起我的杯子,我邀請明月,明月帶給我它的影子,讓我們成為三個人。
明月不知飲酒,身前影子在後。
我不得不和他們打成壹片,享受春天的快樂。
我唱的歌是光明而流浪的,我舞的是漂泊前的影子。
醒來壹起開心,醉後各自散去。
我願意和他們永遠在壹起,忘記友誼的傷害,就像銀河的銀河。
白話翻譯
花叢中放壹壺好酒,不相識,獨自飲。
舉杯邀明月喝* * *,加上自己的身影正好三個人。
月不知飲,影徒然在後。
暫時,伴隨著明月的影子,春夜應該借此機會吃喝玩樂。
我唱歌,月亮徘徊,我跳舞,影子前後浮動。
醒著的時候壹起玩,喝醉了就各奔東西。
我希望我能永遠自由地漫遊,在無邊無際的天河與妳相遇。
擴展數據:
創作背景
這首詩寫的是詩人在月光下孤獨的飲酒,沒有人靠近他。詩中表現出詩人內心的苦悶,於是以月為友,以酒為歌,及時行樂。
詩群用豐富的想象表達了詩人從孤獨到不孤獨,再從不孤獨到孤獨的復雜情感。表面上看,詩人確實可以自得其樂,但深處卻有無限的蒼涼。
全詩筆法精妙,構思奇特,體現了詩人的孤獨與超然,在失意中依然樂觀、狂野、奔放。
百度百科-獨飲明月四首詩