在盤點了《鬼泣5》中所有致敬的惡魔之後,我們終於可以把目光聚焦在偉大的詩人“V”和他非常崇拜的人身上了。因為這篇文章發表的比較晚,相信此時大家應該對這位名叫威廉·布萊克的詩人有所了解,但為了保險起見,我還是簡單介紹壹下威廉·布萊克。
詩人、畫家、版畫家威廉·布萊克(1757-1827)遠遠超過了他那個時代的人,這也意味著他對於那個時代的大多數人來說是壹個徹頭徹尾的狂人。以至於他只能靠畫畫和刻字和妻子過著清貧的生活。值得壹提的是,晚年的布萊克先生承擔了為《神曲》創作插圖的任務,但他被疾病困擾,直到重返天堂也沒能完成這個龐大的工程,這可能是詩人最大的遺憾。在他生活的時代,他的詩歌沒能給他帶來世俗的財富和榮耀,但那些具有輝煌天才的句子深深影響了許多浪漫主義詩人,如雪萊、柯爾律治、華茲華斯等。——還有制作了《鬼泣5》的卡普空。他們不滿足於僅僅借用“V”字來表達對布萊克先生的敬仰,在《鬼泣5》的最開始就表明了自己的粉絲身份。
“它日夜生長,甚至結出壹個蘋果,鮮艷美麗。”
這首詩摘自《天真與經驗之歌》中的“毒樹”。遊戲中的中文翻譯使語氣發生變化,更傾向於遊戲劇情,讓玩家在看到Qliphoth魔法樹的果實後感受到回聲。在原詩中,這甚至都不是必須的,因為這棵毒樹是詩人自己用自己的眼淚日夜澆灌的,閃耀著詭計的光芒,而蘋果則是詩人詛咒和憤怒的結晶,用光鮮的外表引誘他的敵人偷吃,然後就是“早上看到我的敵人站在樹下,我很高興”。
是不是壹下子少了很多陰郁浪漫的感覺?反正我是想象不到,在現實生活中,像“V”這樣身材修長,優雅憂郁又帶著壹絲慵懶的帥哥,會用這樣的手段對付敵人,然後還會有壹點幸災樂禍。然而不幸的是,如果玩家有幸在18世紀的倫敦街頭遇到這位詩人,恐怕很難把真正的威廉·布萊克和那個“V”聯系在壹起。兩人恐怕毫無相似之處,五官甚至完全相反。從流傳下來的照片中,我們可以看到現實中的布萊克先生有壹雙睜得大大的、充滿激情的眼睛,他那有力的面部線條加上堅毅的下巴,構成了壹張典型的英國戰士的臉。
而我們偉大的詩人“V”不應該是卡普空豐富想象力的產物。從他的各種感受來看,他似乎和另壹位英國藝術家,唯美主義的代表奧斯卡·王爾德有些聯系。在我看來,“V”簡直就是大家對王爾德印象最理想化的表達,強化了他唯美主義所崇尚的帥氣優雅的外表。同時去掉了自己的毒舌(畢竟但丁和尼祿就夠了),“V”的出現似乎與王爾德的名著之壹《道連·格雷》的畫面頗為相似,也為我的猜測提供了壹個小小的佐證。同樣,考慮到王爾德先生的性取向,當“V”與Urizen結合時,就變成了維吉爾的低吟短語“當妳我糾結時,根也糾纏在壹起。”也比較符合原詩“宋:《愛與和》的描寫,與《致橡樹》頗為相似。這個句子描述了甜蜜的愛情。不過,不管這個猜測是真是假,“V”和布萊克先生的形象差異極其明顯。布萊克的詩在“V”的解讀下往往會有與原詩完全不同的感覺,正式遊戲中那個“V”的開場白就是最經典的例子。
我在痛苦和悲哀中詛咒我的群星,它們使我的愛如此之高,使我如此之低。
-宋:當清晨在清醒的灰色中走來
在苦澀和悲傷中,詛咒我的星,它讓我的愛如此崇高,而我卻如此卑微。
——《黎明中的宋》
這首詩描繪了詩人每天清晨出門去見他的“黑眼睛的姑娘”,黃昏卻要離開,“詛咒我的星星”,晚上在路上胡思亂想的全過程。遊戲中出現的這首詩,可以說是全篇的精華,表現了詩人在愛情中不可避免的自卑。“V”富有磁性的聲音將布萊克先生帶有壹點神秘主義的浪漫風格體現的淋漓盡致。只是在原詩中,讓詩人自卑的是他自己的猜想:“如果壹個年輕人在篡奪的喜悅和驕傲中走在她身邊”,以至於詩人的自卑以“V”優雅帶點抑郁的方式變成了“阿杜”悲劇。然而,布萊克先生絕不是壹個默默咽下委屈的憂郁男人。在詩的下壹節,他表達了他的憤怒:
我會把他的四肢撕成碎片,我會盡我所能的大發慈悲。
對燃燒的大氣,如果它對我忘恩負義;
我想為我混亂的命運詛咒命運的寵兒,
然後我會安詳的死去,被人們遺忘。
這首詩出現在尼祿擊敗歌利亞之後,應該和遊戲的劇情關系不大,但結合後面的壹段,可以合理的說這句話暗示了“V”稍後會殺死歌利亞。如果是這樣的話,“小流浪者,回家吧”這句話就成了壹個絕妙的雙關語,既是對脆弱的巨人歌利亞的挑釁,也是對它的嘲弄。這首詩節選自《天真之歌》中的壹個夢,是布萊克先生早期充滿純粹浪漫氣質作品的代表。它講述了壹個悲傷但有趣的故事:詩人聽到了壹只迷路螞蟻的叫聲,並為她哀悼。謝天謝地,螢火蟲終於發現了壹點失落,欣喜道:
“我被派去照亮大地,
到處都有甲蟲巡邏:
隨著甲蟲的聲音,
迷失的小男人,趕快回家。"
這首詩大概完成於1784。此時,詩人兩年前娶了他壹生的摯愛凱瑟琳。他在沙龍裏有壹群誌同道合的朋友,在布羅德街經營著自己的書店。生活是令人滿意的,到處都有希望。那些詩人最雄渾的句子,大多是那個時代的產物。仍然充滿活力的詩人在愛德華三世贊美英國的武術,在《愛與和諧》中描述甜蜜的愛情,在《保姆之歌》中表達他們對舒適生活的渴望。
然而,隨著煙霧將倫敦變成了壹座黑色的霧都,詩人自己的生活隨著他對未來的憧憬,在工業化的齒輪中被撞得粉碎。永垂史冊的人類進步讓人類貪婪的本質昭然若揭,焦慮也彌漫在當時的英國文藝界。書店的破產和情人的離開使布萊克先生的生活更加艱難,他的寫作風格逐漸趨向於陰郁的現實和更黑暗的隱喻。他關心掃煙囪的男孩,同情小流浪者,甚至在前面提到的壹棵毒樹中表達了對大英帝國的詛咒。蘋果與其說是詩人精心培育的毒藥,不如說是他帶走的壹切。詩人只希望被拿走的東西能噎死那些貪婪的飛蛾。因此,在“V”的記憶中,“(掙脫這沈重的鎖鏈,那的確把我的骨頭凍在周圍)”也有了新的含義。不再只是原詩《大地母親的回答》中為所有女性發聲的大地母親的怒吼,也可以理解為詩人本人和維吉爾的* * *。
從1783的《詩的素描》到1794的《經驗之歌》,十壹年生活的饋贈和磨礪,讓詩人的風格發生了翻天覆地的變化,連天真無邪的嬰兒也變了模樣:“赤裸著,身不由己,哀嚎著,像躲在陰影裏的魔鬼。”(《幼稚的悲傷》),回想起曾經的《天真之歌》,描寫嬰兒的句子是多麽有趣:
“我沒有名字:
我才出生兩天"
我該怎麽稱呼妳?
“我很高興,”
“快樂是我的名字”
甜蜜的快樂降臨妳!
——嬰兒的喜悅
“我沒有名字:
出生僅兩天。"
那我該怎麽稱呼妳呢?
“我很高興,
快樂是我的名字。"
祝妳甜蜜快樂!
——《童心的快樂》
這首詩的前兩句是“V”和但丁見面時的自我介紹。考慮到遊戲中的實際情況,這兩句詩略顯誇張,但也可以說是“V”的真實寫照,但“V”遠沒有這個快樂的孩子幸運,因為他很快就贏得了天堂與地獄的聯姻:
渴望而不行動的人會滋生瘟疫。
—《地獄箴言》
渴望而不行動的人滋生瘟疫。
-地獄的箴言
蔑視對於可鄙的人就像空氣對於鳥或者大海對於魚壹樣。
—《地獄箴言》
卑鄙是指卑鄙的人,就像天空對於鳥或者大海對於魚壹樣。
-地獄的箴言
在和幾個boss的戰鬥中,“地獄箴言”被“V”壹個接壹個的大聲念出來,仿佛他是壹個拿著預言的信徒,見證著這些預言在地獄裏壹個接壹個的應驗。《天堂與地獄的婚姻》中收錄了地獄的箴言,這和布萊克先生的任何壹部作品都不壹樣。它由70首完全不相幹的優美詩篇組成,敘述了各種似是而非的命題(其實有些還挺有道理),揭示了“地獄智慧的本質”。按照布萊克先生自己的說法,這是魔鬼在懸崖上用腐蝕之火寫下的語句,也是詩人後期受宗教影響後形成的自己。只是目前對我來說太晦澀了,還是不要隨意解讀的好。以上兩句分別是第5條和第62條,還有幾個字也出現在了同壹個BOSS (nidhogg)大戰中,我就不作同樣的解讀了。請原諒我。
至此,所有的直譯詩都整理好了,相信很多玩家都會有很多疑惑:威廉·布萊克最著名的壹首詩去了哪裏?這不是卡普空的疏忽或故意為之,而是他們更願意把他最著名的詩做成壹個雞蛋。如果玩家有壹只耳朵能在復雜的戰場中找到詩歌,妳將有機會在他隨機朗讀的兩首詩中欣賞到他最著名的“天真預言”:
從壹粒沙子看到壹個世界
壹朵野花裏有壹個天堂,
把握在妳手心裏的就是無限
永恒也就消融於壹個時辰。
從壹粒沙子看到壹個世界。
從壹朵野花看到壹片天空。
把握在妳手心裏的就是無限。
在目的地把握無限。
這段節選自《天真預言》的開頭,因其禪意而被國人奉為經典,也是全詩最精華的部分,雖然時隔多年,以我們對詩人的理解。V加魔法時讀的另壹首詩也來自他未發表的手稿,以第壹句話《主持的天使》為自己的標題,描繪了天使對這個男人的祝福。因為布萊克先生在臨死前仍然慶幸自己是壹個受保佑的天使(“我壹直在死亡,不是壹個人,而是壹個受保佑的天使。”——布萊克先生的遺言),我覺得用這首詩來結束這篇關於他的文章比較合適:
主持我出生的天使
說,“小生物,快樂和歡笑,
去愛吧,不需要地球上任何東西的幫助。
主持我出生的天使告訴我
說,“小東西,快樂和笑聲的產物,
不借助地球上任何東西的愛。"
附言
其實我本來打算再來壹個拾遺,把遊戲裏其他可能有淵源的東西拿出來再寫壹個,但是總結壹下,真的沒什麽,Qliphoth魔法樹的謎題,血瀑和“V”下三魔的由來相信大家都已經很熟悉了,就不贅述了。寫完這最後壹篇,回想起這幾天查閱各種資料,研究各種古文明歷史的過程,頓時有種走進美國神的感覺。看來新神不會像書中那樣赤裸裸的消滅舊神,而是會用冒名頂替的方式將舊神驅逐出這個時代,所以即使現在網絡信息如此發達,想要還原那些惡魔的本來面目也成了不可能完成的任務。我自己驗證過的魔神很多都是18世紀浪漫主義運動再創造的產物,所以在我的資料堆裏找到魔神的真名讓讀者會心壹笑是我努力的最大意義,希望讀者會滿意。
還有,這篇文章是對威廉·布萊克的膚淺解讀,帶有太多我自己的主觀認識,甚至可能是廢話,但優秀藝術家的藝術作品不應該給不同的人不同的解讀空間嗎?連我這樣淺薄的人都能讀懂壹些東西,這也進壹步印證了布萊克先生的偉大。如果這篇文章讓妳感興趣,不妨買壹本布萊克的詩集,時不時讀壹段類似“V”的文字。中英文結合是很自然的。如果沒有,妳先理解這首詩的中文意思,然後查找相應的詩來感受它的節奏,會有很好的閱讀體驗。不滿足於此,又想從美學角度進壹步了解他作品的玩家,不妨買本·諾思羅普·弗萊的《可怕的對稱》。相信這本書會讓妳對布萊克的作品有新的認識。