如芬翻譯和註釋翻譯沿著如河大堤散步,剪格氏栲的枝條。還沒見到老公,壹大早就餓了。沿著汝河大堤走,把梓樹剩下的枝幹剪掉。終於見到老公了,請不要拋棄我。鯿魚尾巴微紅,皇室事務告急。雖然事情緊急,但是誰來養活可憐的父母呢?
註1符合:跟隨,沿。汝河發源於河南省。汾:水崖、大堤。2件:楸樹。說到樹幹(樹枝說條,樹幹說塊)。紳士:這是指在國外服務或當官的丈夫。4(倪):饑餓,說到悲傷。調(zhōu):又叫“潮”、“潮”(這裏是陸師詩中的“潮”字),早晨。饑餓調節:早晨的饑餓是對男女之間未得到滿足的愛情的隱喻。5.易:樹木砍伐後再生的小枝。6夏:遠。7 fanɡ魚:鯛魚。(chēng Cheng):淺紅色。8毀滅(huǐ):火,齊人稱火為毀滅。像火壹樣。9洞:什麽。you(r):近,意為接近饑寒交迫的邊界。
汝汾賞析這是在詩的第壹章“隨汝汾,斬其片”——在高高的汝河大堤上,有壹個淒淒慘慘的女人,正拿著斧子砍著山上的樹枝。事實上,已經有消息透露,拾柴削薪本該是男人的工作,現在卻由在房間裏織布的妻子來承擔。讀者不禁要問:她老公去哪了?我忍心讓我老婆用斧子幹活!“不見君子,如饑似渴”這句話的跳出,含糊地回答了原因:原來丈夫長期不上班,沒有妻子,誰也無法肩負起謀生的重擔。“著急”的人也著急,“餓”的人也不吃飯。滿腹憂愁與“饑餓”相提並論,自然只有遭受饑餓的人才能有真實的感受。那樣的話,這位倚著如粉的妻子,壹定是忍著饑餓,來這裏減薪的。這是字面意思。“饑”還有壹層意思,先秦時期用作男女關系的暗語。現在丈夫常年在外工作,可憐的妻子享受不到絲毫的關心和愛護。這是第壹章展示的女主角的情況:她孤獨饑餓,壹大早支撐著虛弱的身體去撿柴火,削減工資。當蕭瑟的秋風吹得她衣衫飄動,大堤上傳來壹聲“沒見君子,好餓”的嘆息,讓人心酸。
第二章在詩歌方面發生了意想不到的轉變。“隨他入土為安,砍斷其枝”這句話,不應視為簡單的重復:“枝”是指樹木被砍倒後新長出的枝條,預示著女主人公的疲憊和等待,秋去春來又過了壹年。悲苦在漫長的歲月中延續,期待或許已經變成了絕望,但現在卻意外地發現了“君子”歸來的身影。於是“見君子不棄”這句話隨著女主角的突然歡呼湧出。然而,其中包含的情緒似乎遠比“歡呼”更豐富、更復雜:服務了很久的丈夫終於回來了。畢竟他想我了,愛我了,沒有遠遠的拋棄我,這是悲傷中湧上來的釋然和喜悅;但是回歸的老公會出去嗎,會把我留在家裏嗎?這種懷疑和揣測必然會在喜悅中萌芽;然而,這壹次,丈夫不能再出門了,他不能再拋棄可憐的妻子了。這是又壹個來自喜悅和懷疑的深情提醒。這壹切很難用壹句話來寫,但都包含在“不要拋棄我”這兩個字裏——《國風》對復雜情感的描寫是如此的簡潔婉約。
女主角的疑慮不是多余的。第三章以兩句話開頭,即以壹個猶豫不決的丈夫的口吻,無情地宣告他還是要拋棄家庭,遠走他鄉:就像壹條疲憊的鯛魚光著尾巴遊來遊去,在王朝的秋天,丈夫是不可能耽擱和思念家鄉的。形象的比喻讓丈夫遠侍的處境如此尷尬,可憐的妻子欣喜之余又迅速陷入絕望。當然,絕望的妻子並沒有放棄最後的掙紮:“雖然毀了,但是我父母很擔心!這是她絕望之下發給丈夫的傷心的問題:家庭中夫妻的愛情,盡管已經被無情的徭役摧毀;但是瀕臨餓死邊緣的父母怎麽辦?他們的生命不容忽視。
全詩在壹個哀婉的問題中戛然而止,對於這個問題,招聘者能給出什麽樣的答案?其實這個問題貫穿了自古以來的整個歷史:當嚴酷的法令和沈重的徭役危及到每壹個家庭的生存,把支撐“天下”的人推向“滅亡”和“湯”的絕境時,歷史上往往充滿了這樣的疑問。《周南如粉》中的追問,幾經悲喜絕望,在結束語中變成了無盡的沈默。然而,讀者在那之後不久就清晰地聽到了來自歷史的巨大回響:那就是西周的滅亡。
相傳《儒分影響》是孔子編纂的,收集了西周至春秋中期500多年的305篇作品,分為雅、頌三類。其中《如粉》是我們能看到的最早贊美汝州風俗的詩歌。這首詩描寫了壹個女人在汝河岸邊砍柴,思念遠征未歸的丈夫。全詩語言凝練,比喻奇特,思緒哀愁化作縷縷青絲,滲透於字裏行間,純凈動人。風土人情是民族文化的根基,如粉對展示民族文化、促進中國詩歌創作有著深遠的影響。
如粉賞析至於這首詩的主旨,《毛詩序》認為是對“文王之文化在如粉之國,女子能以溫柔待君子,猶能勉勵其義”的贊美;韓、劉將他們的言論附在《女傳》上,指出這其實是“大夫”的妻子所為,怕丈夫“懈怠於朝政”,所以“難以談國,只能勉強,不怨父母之怒”。而張句則認為這是壹個女人“擔心父母臨近饑寒”,勸說丈夫“為此做官”的工作,顯然不具備“匡扶”贊美“文王”的意味。和妳親近的人大多不拿毛韓的理論,而把它解讀為丈夫的工作是為了讓妻子長期服役不回來。作者覺得似乎更有詩意。
如芬的創作背景這首詩的創作背景,《毛詩序》認為它是壹首傳世的民歌,歌頌了如芬這個國家的文王的覺悟,在這個國家裏,女人可以用氣節來說服丈夫盡自己的力量來保家衛國。然而,我的鄰居大多認為這是我妻子為了挽留長期服役歸來的丈夫而唱的壹首詩。詩歌:茹粉詩作者:先秦佚名詩歌分類:《詩經·思念》