塞薩爾·帕維斯(1908-1950)是意大利詩人和小說家。帕維斯有很多文學天賦,不僅寫小說和詩歌,還翻譯外國文學作品。但他終其壹生未能擺脫孤獨的痛苦感覺,於1950年8月27日自殺。主要詩集有《勞累的勞動》(1936)、《土地與死亡》(1947)、《死神來了,用妳的眼睛》(1950)。
晨星(1)妳也愛妳,三月的風。
晨星
孤獨的人站了起來。
大海依然壹片混亂。
幾顆星星在天空閃爍。
海岸送來溫暖,
讓呼吸充滿甜蜜。
這是什麽都不會發生的時刻。
就連嘴角的煙鬥也已經熄滅。
海浪拍打著海岸,奏出了壹支小夜曲。
孤獨的人點燃篝火,
凝視著火焰,把大地染紅。
大海很快像大地壹樣閃耀。
沒有比這更痛苦的了。
如果早上什麽都沒有發生。
沒有比這更痛苦的了。
如果壹切都是徒勞。
淺綠色的星星
疲憊地懸掛在黎明的天空。
孤獨的人想做點什麽,
該地區的壹個偏僻小鎮。
在篝火旁取暖,
凝視著依然暗淡的大海
篝火跳躍的彩色斑點。
從被雪覆蓋的陰沈的山上
在夢中醒來。
時間的停滯有多冷,
對於那些不求回報的人。
讓太陽從海上升起是值得的。
讓漫長的壹天開始吧。
明天將是壹個透明而溫暖的早晨。
不會再發生像昨天那樣的事了。
孤獨的人只想睡覺。
當天空中最後壹顆星星熄滅時,
他慢慢地用嘴角點燃了煙鬥。
魯譯
這首詩寫於1936+0年,詩人被法西斯當局流放。
到南部的卡拉布裏亞。
妳也是愛。
妳也愛。
妳是血和土地的創造。
像其他人壹樣。
妳往前走。
就像壹個沒有離開過家的人,
妳等著瞧
就像那些期待卻壹無所獲的人,
妳是地球。
痛苦和沈默。
妳感到震驚和疲憊,
妳有很多話要說-
滿懷期待地前進。
愛是妳的血液-
不是別的。
魯譯
選自二十世紀意大利詩歌,
安徽文藝出版社(1993)
妳,三月的風
妳是生與死。
三月,妳來了。
在裸露的土地上—
妳全身發抖,
春天的血
罌粟,秋牡丹或雲,
妳敏捷的腳步
踐踏土地。
疼痛又開始了。
妳敏捷的腳步
重量再次喚起痛苦。
在貧瘠的天空下
土地是寒冷的,
在昏昏沈沈的夢中
它靜止不動。
在內心深處
感冒是溫和的。
生與死之間,
我希望保持沈默。
不管誰還活著,
有聲音和血。
現在,土地和天空
正在劇烈搖晃。
希望折磨他們,
清楚地打擾他們,
妳的腳步,妳黎明的呼吸
淹死他們,
春天的血,
所有的土地都在顫抖。
-這是壹個古老的震顫。
妳帶回了痛苦。
妳是生與死,
在妳裸露的土地上
妳輕輕地走過,
像燕子或雲,
和思想的洪流
再次被喚醒,他再次沖進去,
反射在天空中,
這也再次反映了壹切。
天空和心靈中的壹切
在等妳的時候
遭受痛苦和抽搐。
清晨,黎明
春天的血
妳蹂躪了這片土地。
希望已經改變了形狀,
等待妳,呼喚妳。
妳是生與死。
妳的腳步輕盈。
錢宏佳譯
《意大利詩選》,上海譯文出版社(1987)