當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 古詩英譯的方法是什麽?

古詩英譯的方法是什麽?

外語翻譯要講究“信、達、雅”。顧名思義,忠實就是文章的意思要忠實於原文,不能斷章取義,不能添油加醋。傳神就是翻譯準確,典雅就是講究語法、修辭、打磨。翻譯英語詩歌也不例外。

齊文玉先生常說:“析意在於含蓄,辨言於毫厘”。我能做的,就是盡我所能,鞠躬盡瘁,身體力行,盡力去詮釋我所見過的經典中那些或高貴、或華麗、或超寬敞、或雄渾的美麗語言。

中國的譯者傾向於音譯,即註重保留押韻古詩的美感。同時,翻譯嚴格保留了詩歌的原字面意思,即使遇到英文以外的東西,也更喜歡用註釋來補充。

而國外漢學家翻譯的古詩,基本都是“意譯”,很少註重古詩本身的字面意義和音韻美。很多時候,外國漢學家對過去的翻譯不再是“詩”,而更像散文。

我們可以看看埃茲拉·龐德,英美早期現代詩歌的代表人物,他在中國翻譯了無數的古詩,在20世紀初的歐美掀起了壹股中國古詩熱。他的翻譯還是很有代表性的。

譯文傳達了意思,傳達了原文的美;譯文有韻,傳達原文的音美;譯文工整,傳達了原文的美。

概念範圍

古詩詞,即中國古詩詞,指鴉片戰爭前1840年中國的詩詞作品。它的原意是古人寫的壹首詩。從廣義上講,中國的古詩包括古人寫的詩、詞、散曲。狹義的古詩詞僅指古代人寫的古詩詞和近體詩。

1,古詩詞。這是壹種詩歌體裁。從詩歌的字數來看,有所謂的四言詩、五言詩、七言詩。

2.近體詩又稱近體詩、格律詩,是漢詩中講究平正、對仗、押韻的壹種體裁。為了區別於古典詩歌,它有現代體的名稱。

3.文字。詞是壹種獨特的詩歌文體,萌芽於南朝,是隋唐時期出現的壹種新的文學樣式。到了宋代,經過長時間的不斷發展,詞進入了全盛時期。

4.散曲。出現於南宋、金代,盛行於元代的壹種韻文形式,是在民歌的影響下形成的,句法比詞靈活。

5.現代詩歌。又稱“白話詩”,最早可追溯到清末,是詩歌的壹種。與古典詩詞相比,雖然是為感受事物而寫,但在格式和節奏上壹般是不拘形式的。

根據是否有完整的故事:抒情詩和敘事詩;

按表現內容分:田園詩、山水詩、諷刺詩、史詩、田園、挽歌、頌歌、哲理詩;

按表現形式分:古詩、近體詩、格律詩、格律詩、絕句、排列詩、朗誦詩、五行打油詩、自由詩、十四行詩、歌謠、民歌、童謠、散文詩等。

參考以上內容:百度百科-中國古詩詞,百度百科-翻譯,百度百科-古詩詞。