原文如下:
長江以南
漢朝:無名氏
江南可以采蓮,荷葉何,荷葉之間還有魚兒嬉戲。
魚打荷葉東,魚打荷葉西,魚打荷葉南,魚打荷葉北。
翻譯:
江南水鄉,水上可采蓮。荷葉郁郁蔥蔥,魚兒在其中嬉戲。魚會在荷葉的東邊,西邊,南邊,北邊玩耍。
註意事項:
漢樂府:原是漢初官方的集詩制樂之所,後專指漢代的樂府詩。漢惠帝年間,有樂府之官,當時大概有樂府。
梁武帝時期,樂府規模擴大,成為專門的官職,掌管郊祀、巡行、朝會、宴飲時的音樂,還負責收集民歌,供統治者觀察風俗習慣,了解民情厚薄。這些由樂府創作的歌謠和其他詩歌被後人稱為樂府詩。
田甜:荷葉很茂盛。
柯:在這裏是“合適”和“剛剛好”的意思。
擴展數據:
這是壹首采蓮歌,反映了采蓮的情景和采蓮人的快樂心情。在漢樂府民歌中別有風味。民歌以簡潔明快的語言,重復的音調,優美雋永的意境,清新活潑的風格,勾勒出壹幅亮麗的畫卷。
壹望無際的碧綠荷葉,荷葉下自由快樂嬉戲的魚兒,還有在水上割荷塘的船上采蓮的青年男女的歡聲笑語,甜美的歌聲,多麽美麗的江南風景啊!多麽安靜而生動的場景啊!
詩中沒有壹個字是關於人的,但我們仿佛聽到了他們的聲音,看到了他們的人,感受到了壹種朝氣蓬勃的青春,體會到了采蓮人內心的喜悅。這就是這首民歌的不朽魅力。