作者:王偉
其南三支至楚境,其九流至荊門。
這條河跨越了天地,那裏山的顏色是和不是。
人類的住所似乎漂浮在遠處天空的波紋上。
襄陽這些美好的日子,讓我的老山心醉了!。
註意事項:
1,楚塞:楚國的邊界。這個地區原來是戰國時期的楚國。
2.三湘:李湘、瀟湘、蒸湘的總稱,在今湖南境內。
3.山翁:指晉代山簡,竹林七賢單濤之子。他以前是正南將軍,喝了酒就醉了。
押韻翻譯:
漢水流經楚塞,然後壹條接壹條地折入三湘。
荊門匯合九條支流,與長江相連。
漢江浩浩蕩蕩,仿佛流出天地;
群山朦朧,遙遠在虛無中。
沿河的縣城,像浮在水面上;
在水天壹色的邊緣,海浪翻滾翻滾。
襄陽的風景真的是醉人,驚艷;
我想留在這裏陪山翁,他經常喝醉。
問題解決
開元二十六年(738年),王維從河西長城返回長安。二十八年(740),升為殿中禦史。那年秋冬,他去嶺南主持選拔地方官員。他穿越襄陽(今湖北襄樊),泛舟漢江,寫下了這首詩。漢江又稱漢水,是長江最大的支流。這首詩的題目是《望漢水》。
句子解決方案
其南三支至楚境,其九流至荊門。
春秋戰國時期,湖北、湖南等地屬於楚國,而襄陽地處楚國北部邊陲,所以這裏被稱為“楚塞”。“三湘”,當說湖南水合水是李湘,合蒸水是蒸湖南,合水是瀟湘,合稱三湘;壹個是湖南的湘潭、湘陰、湘鄉。在古詩詞中,三湘壹般是指洞庭湖和湘江的南北。山名“荊門”,在湖北省宜都縣西北部。“九派”是指長江的九條支流。相傳大禹治水,掘河接九校。
詩人在河上泛舟,遠遠望去,看到了浩蕩的漢水,想象著,寫出了漢水跨楚塞,過三湘,過荊門,甚至過九派的磅礴之勢。想象壹下,走在河上,看著地平線,看到的終究是有限的。王維的高明之處在於,他壹開始就超脫於具體的景觀,從大的地方開始寫,包括列表中相隔千裏的地方。句首不凡,為全詩奠定了瑰麗的基調。詩人先以此為背景,鋪陳出壹片廣闊的楚地,再以壹幅高不可攀的遠景構圖,把人帶入迷離的山水之中。
這條河跨越了天地,那裏山的顏色是和不是。
漢江洶湧而去,仿佛壹直奔流出天地;兩岸青山眾多,雲霧繚繞,時明時暗,若無其事。河水不停地流淌,壹直延伸到遠方。在航行中,我們看到河兩岸的山,有的近而明,有的遠而暗,它們在不斷變化。我們的眼前仿佛展開了壹幅山水畫卷:江河浩浩蕩蕩,無邊無際,群山雲霧繚繞,連綿不斷。雖然只有寥寥幾筆的素描和渲染,但卻是栩栩如生。這正如蘇軾評價王維的詩“詩中有畫”。明代王士禛也曾評論說:“此水貫天地,山色有無,是詩人的美言,卻是無知。”而《天地之外》和《是否有其事》更是給詩歌增添了壹種迷茫、深邃、取之不盡的意境,所謂“無盡的見解無以言表”這兩首詩作為千古佳作流傳下來,後世詩人紛紛模仿、借鑒。比如唐全德玉的“洞中無山,水上有帆有煙”,宋歐陽修的“平山欄倚晴空,山色既有又無”。
後來詩人把筆墨從遠景拿回來,變成了壯麗的景象。
人類的住所似乎漂浮在遠處天空的波紋上。
就在詩人眺望遠方的時候,突然狂風驟起,他所乘坐的小船上下起伏。眼前的襄陽城也隨著江中的波浪漂浮著。風越來越大,浪越來越大,海浪拍打著天空,船身顛簸著,仿佛天空都在為它晃動。暴風雨來臨前,小船在河面上輕輕地航行,城垛靜止地立在岸邊,壹動不動地懸掛在遠處的天空中;突然,風浪來了,壹切都動了。壹個“浮”壹個“動”,兩個動詞寫得很漂亮,讓筆下的風景活靈活現,詩句飄逸。自然,這壹切都只是幻覺,因為船在波濤中起伏,人的目光也在不斷起伏。詩人巧妙地利用這種錯覺,進壹步渲染了漢水的磅礴水勢。
這時,詩人可能已經進入了神與物的境界。果然,他沈浸其中,不想回家。襄陽這些美好的日子,讓我的老山心醉了!。
“山翁”,即晉代,中山陶之子,竹林七賢。據《晉書·山簡傳》記載,他是征南守襄陽的將軍。當地有壹個風景優美的Xi花園。山簡經常去那裏喝酒,找樂子,喝醉。
而在美國的詩人則直接表達了自己的感受,說襄陽風景這麽美,要留下來和山簡壹醉方休,表達了對山川的留戀之情。
做出贊賞的評論
這是壹首五言詩,詩人寫的是登上漢江時的所見所感。
第壹副對聯,以地理位置勾勒出漢水浩渺的氣勢,是全圖的大背景。顓頊寫道,漢江浩浩蕩蕩,奔流千裏,江面水汽浮動,兩岸山巒時隱時現。這兩首詩,壹首描寫垂直壯闊,壹首點綴空靈深遠的氣象。頸聯從驚濤駭浪的船上,用幻術描繪出河海相接處縣城的漂浮和天空的晃動,體現出漢水的壯闊和水勢的澎湃。對聯表達了詩人對襄陽風光的眷戀和敬仰。
全詩意境開闊,神韻巨大。詩人堅持所見即所得,總是寫自己的視覺感受,運用想象和誇張,通過人的幻覺寫出水勢之大,流速之快。從漢水到群山,從縣城到遠空,突出了漢水的久遠和壯麗氣象,視野極其開闊,境界極其深遠。在這首詩中,王維很自然地融合了畫家的觀察、詩人的思維、繪畫技巧和詩歌技法。全詩惟妙惟肖,宛如壹幅飄逸而氣勢磅礴的水墨畫,正如蘇軾所說“詩中有畫。”
《望漢江》全文翻譯賞析