當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 孟浩然《拾柴記》原文賞析及翻譯

孟浩然《拾柴記》原文賞析及翻譯

拾柴如原文:拾柴入深山,山與深樹重疊。若橋塌臥,路險藤連。夕陽將薄,山風吹羅衣。長歌負輕策,平野望煙。

拾柴求翻譯和註釋翻譯,柴火被趕進深山,深山老林,樹木重疊。橋塌了,用樹枝支撐著,道路用蜿蜒的藤蔓連接著。夕陽西下,柴火同伴變得稀少,山風吹亂了我的衣衫。長歌大聲地拄著壹根輕便的拐杖,看著葉萍的廚房煙霧悠悠地返回。

註1:竹筏。壹個是“山楂”,通向壹個“岔口”,樹枝從旁邊出來。2羅:《全唐詩》是壹部傑作。《楚辭·九歌·山鬼》:“我是李希帶大的。說完,她指了指隱士的衣服。郭:香草名。長歌:用長音唱。否定:背,肩。抱著這裏的意思。政策:小樹枝。這裏指的是手杖。方言二:“木之小枝為枝,燕之北為輕蔑,朝鮮之北為水之例。」

《蔡巧作》簡析《蔡巧作》作者為孟浩然,入選《全唐詩》159卷第四十七首。這首詩寫的是深山裏的風景和隱居。樵夫是樵夫,不是作者本人。下面三句關於“山深”的話,寫的是山古而深,路難走。作者捕捉“橋塌”“臥山楂”“掛藤”等生動形象,寫得惟妙惟肖。最後四句,寫的是黃昏時分,張策長歌歸來,裸露而曠達的想象是有的。詩歌作品:作為詩人的蔡樵作者:唐萌浩然詩歌分類:寫人,寫風景,隱逸