1,註重詩歌的概念省略和詩歌的主題暗示,使得朦朧詩作品的主題模糊不清,模棱兩可。朦朧詩人采用這種若隱若現的表達方式,加上象征、意象、通感、暗示、隱喻、變形等藝術手段的運用,使其作品主題體現出“不可分割、難以捉摸”的模糊性和“詩無意義”的曖昧性
2.註重以象征主義為中心的藝術創作方法,而不是以隱喻為中心的傳統詩歌創作方法。在沈思中,詩人拆解了被觀察的對象,把自己的生命輸送給了無生命的生物,賦予了他壹個靜止的生命和靈魂,從兩個事物中進入了同壹事物的境界。
將這種“移情理論”運用到文藝創作中,產生了象征手法。象征依戀,寄托朦朧詩人的流浪想象,具有不可替代的意蘊,常用來表達多層次的主題、復雜的感情以及抽象的意識和情感。
3.註重意象和意象的立體結合,經常采用藝術通感(移情)和藝術變形。
4。註重跳躍的情感節奏和自由化的內在結構和節奏,以表達情感和宣泄心靈為目的,所以他們不註重外在結構。
它並不局限於用外在的聲音循環作為詩歌的節奏美,而是重視詩歌線條中的內在聲音美和其他內在的節奏美。特別註意把外在節奏和內在節奏結合起來,從而使詩歌的節奏美達到前所未有的境界。?
擴展數據
朦朧詩新的美學追求也得到了壹些批評家的肯定,尤其是謝冕、孫紹振和徐靜雅,他們稱之為“壹種新的美學原則的興起”。詩歌界有壹個普遍的認識,就是沒有翻譯就沒有新詩,沒有灰書就沒有朦朧詩。經考證,胡適的第壹首白話詩其實是壹首譯詩。
被公認為朦朧詩起源的灰書,指的是1960、70年代所謂的“西方內參和批評書”,其中有壹些是西方現代派的小說和詩歌。早期的朦朧詩人們通過各種渠道接觸到了這些作品,得到了啟迪和啟迪。
改革開放後,西方詩歌翻譯從古典主義、浪漫主義到現代主義,從普希金、拜倫、雪萊、泰戈爾、惠特曼、波德萊爾、艾米莉·狄金森、艾略特、奧登、普拉斯、阿赫馬托娃到布羅斯基、米沃什、史蒂文森等。,而抄襲西方現代詩歌的風氣更是盛行。
朦朧詩這個名字本身就來源於張明的批評文章《健忘的陰霾》,認為壹些青年詩人的詩歌晦澀不通順,情緒灰暗,讓人看不懂,顯得“朦朧”。
這個觀點可以從兩個方面來分析。第壹,老壹輩人可能覺得朦朧詩很難理解,因為它要表達壹種新的情緒和時代精神,所以是割裂的,不可理解的。
第二,可能是因為這個探索是新的,這個新時代的表達是前所未有的,所以難免不成熟。此外,要表達新的感受和體驗,中國在傳統上缺乏類似的資源,所以不得不從譯詩中尋找資源,而譯詩本身也因為誤解等等而不通順。
朦朧詩試圖表達新的時代精神,創造新的現代語言。但由於時代的影響和詩歌藝術的缺失,它進入歐美後也受到了質疑,如對所謂“世界文學”的有意識模仿和追求,詩歌表達方式和技巧的簡單化等。
百度百科-朦朧詩