當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 英語長詩選讀

英語長詩選讀

20世紀30年代,在壹些詩人組織的詩歌朗誦會上,朗誦的目的是探索新詩的節奏和韻律,引發了相關的理論討論。下面是我帶來的壹篇英文長詩朗誦。歡迎閱讀!

英語長詩選讀

《紅樓夢》經典詩句林黛玉的“葬花”

花雕謝,花滿天飛,誰憐紅香?

遊絲柔飄春亭,落絮輕觸繡簾;

花朵雕謝,飄落在空氣中,

失去了芳香和明亮的色調。

絨毛在少女的涼亭周圍飄動,

或者輕輕敲打她掛著窗簾的門。

閨中女兒惜春日黃昏,惆悵滿懷無處釋放;

用手把花鋤出繡閨,忍著壹次次踩在落花上?

少女為春天的死亡感到悲傷,

尋求某種手段來表達她的悲傷,

手裏拿著耙子走進花園,

在落花被踐踏之前。

柳榆莢來自麥草,無論桃浮與李飛;

桃李可以明年再送。明年的閨房妳認識誰?

榆莢和柳松也是芳香的;

何必在意,少女,落花吹向何方?

明年,當桃樹和李樹再次開花時,

妳的哪壹個情人會留下來?

三月香巢已築,梁間燕太無情!

雖然明年可以啄花啄毛,但人去空巢不容易。

今年春天,無情的燕子築巢了

花壓在屋檐下的泥土。

明年花兒會像以前壹樣盛開,

但是燕子、鳥巢和少女將不復存在。

壹年三百六十日,風劍逼人;

什麽時候才能明媚,壹旦漂泊就很難找了。

303年全年的故事:

從霜劍和屠風中

可愛的花朵怎能長久保持完整,

或者,壹旦松開,從他們漂流的命運拉回來?

花易見難尋,埋花的人悶死在臺階前;

獨倚花鋤,黑暗中灑淚,上面枝頭見血漬。

盛開的如此堅定,倒下的如此難找!

在花的墳墓旁,帶著悲傷的心情,

孤獨的少女流下了許多眼淚,

樹枝上出現血滴。

杜鵑黃昏無言,荷鋤歸掩重門;

當藍燈照在墻上時,人們開始睡覺,但窗戶並不暖和。

黃昏時分,當布谷鳥不再歌唱,

拿著耙子的少女走進門

把她放在燈火通明的墻壁之間,

冰冷的雨打在窗戶上。

為奴底沮喪,壹半是憐憫,壹半是懊惱;

憐春忽去煩,又去寂。

我不知道為什麽我的心如此奇怪的悲傷,

壹半悲傷的春天,但壹半高興:

高興它來了,悲傷它這麽快就花了。

它來得如此輕柔,去得如此無聲無息!

昨夜庭外發悲歌,知是花魂鳥魂?

離開壹只鳥的靈魂總是困難的,那只鳥對自己感到無話可說的羞愧;

昨晚,外面傳來了壹個悲傷的聲音:

花和鳥的靈魂。

但是鳥兒和花朵都不會耽擱太久,

鳥兒無言,花兒羞於停留。

願奴隸有翅膀,帶著花飛到天盡頭。

說到底,香山在哪裏?

然後我希望我有翅膀可以飛翔

飄過天空的花之後:

穿過天空到達世界最遙遠的盡頭,

花兒尋找最後芬芳的安息地。

不收美骨,壹片凈土遮風;

與其困在溝裏,不如幹幹凈凈。

但最好把他們的遺體放在絲綢裏

埋在健康的泥土下面,

純凈的物質純凈的地球來豐富,

也不願讓自己泡在骯臟的水溝裏發臭。

我要死了,要被埋了,但我不知道儂什麽時候會死。

今天埋花的人在笑,但是他埋的時候認識誰?

我能不能,讓這些花參加葬禮,

預言我的生命將多快或多晚結束?

讓別人笑花葬看:

又壹年,誰將埋葬我?

試看春花漸落,正是美人老死之時;

沒有悲傷的歌給我,我不知道發生了什麽!

隨著花瓣掉落,春天開始逝去,

青春的盛年也會枯萎變得蒼白。

有壹天,當春天已經過去,青春已經逝去。

少女和花朵都將死去。

大聲朗讀英語長詩

郊區的雪

郊區的雪

托馬斯·哈代

每根樹枝都長得很大,

用它壓彎每壹根樹枝;

每壹個分叉都像壹只白色的蹼足;

每條街道和人行道都無聲無息:

壹些雪花迷失了方向,摸索向上,當

遇見那些蜿蜒而下,他們轉身再次下降。

柵欄像墻壹樣粘在壹起,

蓬松的秋天沒有壹絲風。

壹只麻雀進了樹

立即在那裏

壹個比他小三倍的雪團

落在他身上,淋了他的頭和眼睛。

推翻了他

並接近他,

和燈光在下面的樹枝,當它刷

開始了壹系列的其他住宿腫塊。

臺階是壹個漂白的斜坡,

帶著微弱的希望,

壹只黑貓,眼睛很大,很瘦,

我們把他帶走。

郊區的雪景

托馬斯·哈代

雪使樹幹變粗了,

積雪壓彎了樹枝;

樹枝被雪覆蓋著,

所有的大街小巷都寂靜無聲。

雪花迷失了方向,轉而向上飛去。

遇見新的雪花,壹起飄下來。

柵欄由雪花連接,

鵝毛大雪在無聲的飛舞。

壹只麻雀飛在樹枝上,

抖掉壹團團銀絮,

雪是它的三倍大,

灑在它的頭上和眼睛上。

雪花沖落麻雀,

差點把它埋在雪窩裏。

麻雀飛到低矮的樹枝上休息,

把樹枝上的玉片抖下來。

臺階變成了白色的斜坡,

壹只虛弱的黑貓走了過來,

饑餓的大眼睛,骨瘦如柴,

我們把它帶進來的。

長篇英語詩歌朗誦學習

石頭上的影子

托馬斯·哈代

我去了德魯伊之石

孤獨地在花園裏沈思,

我停下來,看著移動的影子

在某個時刻落在上面

有節奏地搖擺著,

它們在我的想象中成形

壹個著名的頭和肩膀的陰影

她在園藝時扔在那裏的。

我以為她背著我,

是的,她我早就學會了缺乏,

我說:“我確信妳正站在我身後,

但是妳是如何進入這條古老的賽道的呢?"

除了樹葉掉落的聲音,沒有任何聲音

作為悲傷的回應;為了抑制我的悲傷

我不會轉頭去發現

我的信仰中沒有任何東西。

然而我想看看

沒有人站在我背後;

但是我又想了想:“不,我不會去的

壹個形狀,不知何故,可能有。"

所以我輕輕地從林中空地走過去,

把她丟在我身後,丟下她的影子,

因為她確實是壹個幽靈-

我沒有回頭,以免我的夢想褪色。

找到;查出

托馬斯·哈代

我漫步走過壹塊石碑。

它晶瑩剔透,孤零零地矗立在花園裏,

我停下來觀看。

紀念碑上移動的影子,

樹枝有節奏地擺動著。

在我的想象中,

陰影進入我熟悉的頭和肩膀,

在花園裏幹活的是她的身影。

我想她壹定站在我身後,

我失去她的聲音已經很久了。

我說,“我知道妳支持我,

但是妳是怎麽走上妳過去常來的老路的呢?"

沈默,只有悲傷的樹葉。

我抑制住自己的悲傷,

我不想回去,

害怕看不到壹個人影。

但是我想看清楚,

看看妳後面有沒有人。

但是我想,“妳不能讓這個圖像消失。

她就在我身後,有可能。"

我悄悄地離開了花園,

把她的身影留在我身後,

她似乎真的是壹個幻覺,

我不回頭,唯恐我的夢想消失得無影無蹤。