英語長詩選讀
《紅樓夢》經典詩句林黛玉的“葬花”
花雕謝,花滿天飛,誰憐紅香?
遊絲柔飄春亭,落絮輕觸繡簾;
花朵雕謝,飄落在空氣中,
失去了芳香和明亮的色調。
絨毛在少女的涼亭周圍飄動,
或者輕輕敲打她掛著窗簾的門。
閨中女兒惜春日黃昏,惆悵滿懷無處釋放;
用手把花鋤出繡閨,忍著壹次次踩在落花上?
少女為春天的死亡感到悲傷,
尋求某種手段來表達她的悲傷,
手裏拿著耙子走進花園,
在落花被踐踏之前。
柳榆莢來自麥草,無論桃浮與李飛;
桃李可以明年再送。明年的閨房妳認識誰?
榆莢和柳松也是芳香的;
何必在意,少女,落花吹向何方?
明年,當桃樹和李樹再次開花時,
妳的哪壹個情人會留下來?
三月香巢已築,梁間燕太無情!
雖然明年可以啄花啄毛,但人去空巢不容易。
今年春天,無情的燕子築巢了
花壓在屋檐下的泥土。
明年花兒會像以前壹樣盛開,
但是燕子、鳥巢和少女將不復存在。
壹年三百六十日,風劍逼人;
什麽時候才能明媚,壹旦漂泊就很難找了。
303年全年的故事:
從霜劍和屠風中
可愛的花朵怎能長久保持完整,
或者,壹旦松開,從他們漂流的命運拉回來?
花易見難尋,埋花的人悶死在臺階前;
獨倚花鋤,黑暗中灑淚,上面枝頭見血漬。
盛開的如此堅定,倒下的如此難找!
在花的墳墓旁,帶著悲傷的心情,
孤獨的少女流下了許多眼淚,
樹枝上出現血滴。
杜鵑黃昏無言,荷鋤歸掩重門;
當藍燈照在墻上時,人們開始睡覺,但窗戶並不暖和。
黃昏時分,當布谷鳥不再歌唱,
拿著耙子的少女走進門
把她放在燈火通明的墻壁之間,
冰冷的雨打在窗戶上。
為奴底沮喪,壹半是憐憫,壹半是懊惱;
憐春忽去煩,又去寂。
我不知道為什麽我的心如此奇怪的悲傷,
壹半悲傷的春天,但壹半高興:
高興它來了,悲傷它這麽快就花了。
它來得如此輕柔,去得如此無聲無息!
昨夜庭外發悲歌,知是花魂鳥魂?
離開壹只鳥的靈魂總是困難的,那只鳥對自己感到無話可說的羞愧;
昨晚,外面傳來了壹個悲傷的聲音:
花和鳥的靈魂。
但是鳥兒和花朵都不會耽擱太久,
鳥兒無言,花兒羞於停留。
願奴隸有翅膀,帶著花飛到天盡頭。
說到底,香山在哪裏?
然後我希望我有翅膀可以飛翔
飄過天空的花之後:
穿過天空到達世界最遙遠的盡頭,
花兒尋找最後芬芳的安息地。
不收美骨,壹片凈土遮風;
與其困在溝裏,不如幹幹凈凈。
但最好把他們的遺體放在絲綢裏
埋在健康的泥土下面,
純凈的物質純凈的地球來豐富,
也不願讓自己泡在骯臟的水溝裏發臭。
我要死了,要被埋了,但我不知道儂什麽時候會死。
今天埋花的人在笑,但是他埋的時候認識誰?
我能不能,讓這些花參加葬禮,
預言我的生命將多快或多晚結束?
讓別人笑花葬看:
又壹年,誰將埋葬我?
試看春花漸落,正是美人老死之時;
沒有悲傷的歌給我,我不知道發生了什麽!
隨著花瓣掉落,春天開始逝去,
青春的盛年也會枯萎變得蒼白。
有壹天,當春天已經過去,青春已經逝去。
少女和花朵都將死去。
大聲朗讀英語長詩
郊區的雪
郊區的雪
托馬斯·哈代
每根樹枝都長得很大,
用它壓彎每壹根樹枝;
每壹個分叉都像壹只白色的蹼足;
每條街道和人行道都無聲無息:
壹些雪花迷失了方向,摸索向上,當
遇見那些蜿蜒而下,他們轉身再次下降。
柵欄像墻壹樣粘在壹起,
蓬松的秋天沒有壹絲風。
壹只麻雀進了樹
立即在那裏
壹個比他小三倍的雪團
落在他身上,淋了他的頭和眼睛。
推翻了他
並接近他,
和燈光在下面的樹枝,當它刷
開始了壹系列的其他住宿腫塊。
臺階是壹個漂白的斜坡,
帶著微弱的希望,
壹只黑貓,眼睛很大,很瘦,
我們把他帶走。
郊區的雪景
托馬斯·哈代
雪使樹幹變粗了,
積雪壓彎了樹枝;
樹枝被雪覆蓋著,
所有的大街小巷都寂靜無聲。
雪花迷失了方向,轉而向上飛去。
遇見新的雪花,壹起飄下來。
柵欄由雪花連接,
鵝毛大雪在無聲的飛舞。
壹只麻雀飛在樹枝上,
抖掉壹團團銀絮,
雪是它的三倍大,
灑在它的頭上和眼睛上。
雪花沖落麻雀,
差點把它埋在雪窩裏。
麻雀飛到低矮的樹枝上休息,
把樹枝上的玉片抖下來。
臺階變成了白色的斜坡,
壹只虛弱的黑貓走了過來,
饑餓的大眼睛,骨瘦如柴,
我們把它帶進來的。
長篇英語詩歌朗誦學習
石頭上的影子
托馬斯·哈代
我去了德魯伊之石
孤獨地在花園裏沈思,
我停下來,看著移動的影子
在某個時刻落在上面
有節奏地搖擺著,
它們在我的想象中成形
壹個著名的頭和肩膀的陰影
她在園藝時扔在那裏的。
我以為她背著我,
是的,她我早就學會了缺乏,
我說:“我確信妳正站在我身後,
但是妳是如何進入這條古老的賽道的呢?"
除了樹葉掉落的聲音,沒有任何聲音
作為悲傷的回應;為了抑制我的悲傷
我不會轉頭去發現
我的信仰中沒有任何東西。
然而我想看看
沒有人站在我背後;
但是我又想了想:“不,我不會去的
壹個形狀,不知何故,可能有。"
所以我輕輕地從林中空地走過去,
把她丟在我身後,丟下她的影子,
因為她確實是壹個幽靈-
我沒有回頭,以免我的夢想褪色。
找到;查出
托馬斯·哈代
我漫步走過壹塊石碑。
它晶瑩剔透,孤零零地矗立在花園裏,
我停下來觀看。
紀念碑上移動的影子,
樹枝有節奏地擺動著。
在我的想象中,
陰影進入我熟悉的頭和肩膀,
在花園裏幹活的是她的身影。
我想她壹定站在我身後,
我失去她的聲音已經很久了。
我說,“我知道妳支持我,
但是妳是怎麽走上妳過去常來的老路的呢?"
沈默,只有悲傷的樹葉。
我抑制住自己的悲傷,
我不想回去,
害怕看不到壹個人影。
但是我想看清楚,
看看妳後面有沒有人。
但是我想,“妳不能讓這個圖像消失。
她就在我身後,有可能。"
我悄悄地離開了花園,
把她的身影留在我身後,
她似乎真的是壹個幻覺,
我不回頭,唯恐我的夢想消失得無影無蹤。