當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 博·Xi《詩經》的原文與翻譯

博·Xi《詩經》的原文與翻譯

博Xi的《詩經》原文和譯文如下:

原文:

渤西Xi,解Xi之國。博也是先王。

自博之東,頭似飛天蓬。沒有藥膏嗎?誰適合它!

下著雨,下著雨,陽光燦爛。我願意講,我願意帶第壹個病。

我怎樣才能得到草?樹的背面。我願意去說,去想。簡直要了我的命。

翻譯:

波,波,多帥的男人啊。他是國王的先鋒,手裏拿著壹根棍子。自從我叔叔離開後,我的頭發壹直很亂。不是不想用粉裝飾自己的外表,而是為了誰?天氣多雲,不會下雨嗎?但是看看西邊的太陽。天氣又亮又熱。我想念我的叔叔,我悲痛欲絕。哪裏可以找到壹個沒有悲傷的女孩?我想把它種在北墻下面。我想念我的叔叔,這讓我相思。

《博Xi》中的《詩經》背景資料:

《伯·Xi》是中國古代的壹首詩,其背景與歷史事件密切相關。據史書記載,公元前707年,周桓王率領魏、蔡、陳的軍隊討伐鄭國,以懲罰的違禮行為。這場戰爭被稱為格格之戰,是春秋時期的壹場重要戰役。

在格格之戰中,衛國的士兵由他們的君主魏率領,郭裁和的軍隊也參加了戰鬥。周桓王率領的聯軍雖然前期取得了優勢,但最終還是被鄭的軍隊打敗了。在戰爭中,鄭的箭法擊中了的肩膀,這迫使他撤退並承認失敗。

《伯·Xi》就是在這種歷史背景下寫成的。這首詩的主題是向往和希望,表達了壹個女人對出國遠征的丈夫深深的思念。詩中描寫了壹個女人對丈夫的贊美和期待,以及因為丈夫不在身邊而產生的孤獨和痛苦。

全詩以真摯的感情和樸實的語言,深刻地反映了古代社會徭役帶來的痛苦和家庭遭受的離別之痛。它不僅表達了人們對戰爭的厭惡和對和平的渴望,也表明了古代人民對家庭和愛情的珍惜。