十四行詩:過去也音譯為上來的詩。十四行詩,抑揚格五音步被用作全詩的形式。它首先出現在意大利,並於公元16世紀傳入英國。在伊麗莎白時代(伊麗莎白壹世統治時期1558-1603)受到學者的青睞。莎士比亞、斯潘塞和悉尼都寫過著名的十四行詩。18世紀的十四行詩被忽略了。但後來又被浪漫主義詩人濟慈、華茲華斯等人復興,並被日後眾多詩人所采用。英語十四行詩有兩種:彼得拉凡和莎士比亞(英語)。a .意大利十四行詩:模仿意大利詩人彼特拉克創造的風格,由兩部分組成:第壹部分,TheOctave,由四首絕句組成,韻腳為abbaabba;六行詩的第二部分(The Sestet),韻腳可以有不同的形式。按照嚴格的意大利十四行詩風格,前八行結尾的詩應該告壹段落,後六行要轉化為新詩。b .莎士比亞風格的十四行詩:由三首交替押韻的十四行詩組成。最後是押韻的雙行詩。全韻為ababcdcdefefgg。在莎士比亞的十四行詩中,意境是壹氣呵成的,壹直到最後的雙線,這是全詩的高潮。除了莎士比亞,其他詩人也采用這種形式。
十四行詩21
我不像繆斯女神那樣,
他的詩被壹個美麗的圖畫所鼓舞,
誰用天堂來裝飾自己
每個集市都在排練,
做壹對自豪的對比,
有太陽和月亮,有地球和海洋豐富的寶石。
帶著四月初綻的花朵,和所有稀有的東西
天堂的空氣在這個巨大的圓形的下擺。
啊,讓我墜入愛河,但要真誠地寫作,
然後相信我,我的愛是公平的
作為任何母親的孩子,雖然不是那麽聰明
那些金色的蠟燭固定在天堂的空氣中。
讓他們好好說道聽途說之類的話;
我不會為了不賣而贊美。
(莎士比亞)
第21號十四行詩
我的詩神①不像那個捧著神的人。
我只知道如何用粉末塗抹他的詩,
甚至天空也應該被移下來作為裝飾,
列舉每壹個美女來贊美他的美麗,
二元性和各種誇張的隱喻,
把他的太陽,月亮,土地和海洋的寶藏,
四月的花,和這個強大的宇宙。
它懷裏的壹切都很美好。
哦,讓我真的去愛和歌唱,
另外,相信我,我的愛是可比的。
任何母親的兒子,雖然聰明
不如掛在天上的金燭臺。