當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 西班牙退出cctv5世界杯後解說員念的詩《老》。

西班牙退出cctv5世界杯後解說員念的詩《老》。

西班牙隊謝幕時,解說員劉建宏朗誦了愛爾蘭詩人葉芝的詩《當妳老了》(袁可佳譯):

當妳老了

-愛爾蘭葉芝

當妳老了,白發蒼蒼,昏昏欲睡,

在火邊小憩,請記下這首詩,

慢慢讀,回憶過去眼神的溫柔。

回憶他們過去沈重的陰影;

有多少人在妳年輕快樂的時候愛妳,

崇拜妳的美麗,虛偽或真誠,

只有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,

愛妳衰老的臉上痛苦的皺紋;

我垂著頭,在紅光火爐旁,

悲傷地低語著愛情的逝去,

在頭頂的山上,它慢慢地走著,

壹張臉藏在壹群星星中間。

——1893

當妳老了(原創)

當妳老了,頭發花白,充滿希望

在火邊摸索,取下這本書

慢慢地讀著,夢見KF那柔和的樣子

妳的眼睛曾經,他們的陰影很深;

多少人愛妳歡樂優雅的時刻,

用或真或假的愛愛著妳的美麗,

但有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,

愛妳衰老的臉上的悲傷;

坐在發光的壁爐旁,

有點悲傷地低聲說,我多麽愛FIED

在頭頂的群山上踱步

把他的臉藏在群星之中.

——1893

背景:

10月30日,23歲的葉芝第壹次見到了美麗的女演員莫德·岡尼。她今年22歲,是愛爾蘭壹名英國上校的女兒,最近她在父親去世後繼承了壹大筆遺產。莫德·岡尼不僅美麗、苗條、動人,而且在感受到愛爾蘭人民被英國人壓迫的悲慘處境後,她開始同情愛爾蘭人民,毅然放棄都柏林上流社會的社會生活,投身於爭取愛爾蘭民族獨立的運動,並成為領導者之壹。因此,在葉芝的心目中,莫德·岡尼加有壹種特殊的光環。

葉芝熱情地追求莫德·岡尼,但莫德·岡尼對他若即若離。後來,她嫁給了另壹名愛爾蘭軍官。《當妳老了》這首詩是葉芝愛情的表達,是受莫德·岡尼的追求所激發的詩意。

詩人簡介:

威廉·巴特勒·葉芝(1865 ~ 1939),愛爾蘭詩人、劇作家,1923年獲諾貝爾文學獎。葉芝出生於都伯林的壹個畫家家庭,在政治上他是壹個貴族。早期作品有唯美主義和浪漫主義。90年代以後,由於支持愛爾蘭民族自治運動,詩風逐漸變得堅實、明朗、貼近現實。代表作品有詩劇《胡裏馬克中的凱瑟琳》(1902)和2006年的《復活節》(191921)。20世紀20年代中期以來,由於貼近人民生活,熱衷於玄學派詩歌的研究,他的作品融合了現實主義、象征主義和哲學思想,用精心排練的口語和豐富的象征手法表達了善與惡、生與死、美與醜、精神肉體的矛盾統壹,具有很高的藝術價值。他的優秀詩作有《鐘樓》(1928)、《螺旋樓梯》(1929)、《駛向拜占庭》等。