全詩:
白天,颶風卷著烏雲,巨輪駕著火船像山壹樣。
扇弓擊鼓,碧眼鬼奴殺人。
廣東海關的守衛互相告知,防止將軍們在海上日夜送別。
將軍預計敵人有勇氣鑿沈10,000艘船到屯門。
虎門廣東咽喉極其危險。
懸崖以兩峽為界,下壹峽難測。
龍濤封鎖了八萬裏,彼得·魯陷入了孤獨無助的深淵。
鹿角被折斷了,他們想除掉鯨魚和鰩魚。
可惜大宅怕懦弱,犯了錯誤。狗和羊自古以來就很難馴服。
海浪沸騰夕陽黑,鬼魅尖叫歡呼。
我軍雖無鬥誌,豪格不敢立。
江西戰士過去很勇敢,現在胡望峰跟他們跑了?
將軍還在赤手空拳地戰鬥,他說他已經筋疲力盡了,很孤獨。
可憐的東西,沒有馬,巨槍被震成了煙。
我有個九十歲的老母,說下孫子未立,聖旨為雨哀。
聽說父子死賊陳連生也有同樣的把柄。
猿鶴喚起了忍耐的理論!我為剪紙招募忠誠的靈魂。
翻譯:
光天化日之下,壹場颶風突然卷起,陰雲密布,天空變暗。壹座巨大的戰艦山驅動著馬達。
英軍在船頭敲鼓,藍眼睛的英國鬼子沖出來殺人。
廣東海關衛士聞訊趕來,朝廷派關將軍連夜鎮守海防。
關將軍預料敵人膽子更大,在虎門要塞駐紮了數十艘戰船。
虎門是廣東的咽喉,地勢無與倫比。
東西兩側聳立著懸崖和峽谷,下面是變幻莫測的深海。
英軍在波濤洶湧的萬裏裏遠離大陸,他們被孤立在中國的水域裏。
我軍可以根據危險形成鉗形,拖住敵人,切斷其退路。敵人,像鯨雷壹樣強大,想從網中逃脫,卻無能為力。
可惜齊山總督怕敵人懦弱,誤了良策。自古以來,狗和羊都很難馴服。
翻滾的海浪映著昏黃的夕陽,敵人的怪叫越來越囂張。
我軍雖然人數眾多,但毫無鬥誌,卻不敢持槍前進。
過去被稱為勇敢的江西士兵現在正在努力阻止敵人逃跑。
關將軍赤手空拳打敵人,說自己實力不濟,虧欠國家。
可憐的將軍沒裹著馬棺材回來,巨槍壹震化為青煙。
關將軍有壹個90歲的母親和壹個未成年的孫子。讀完聖旨,詩人痛哭流涕。
聽說陳連生父子戰死沙場,他們的亮節像壹座突兀的大山。
英勇犧牲的戰士已經變成了猿猴和仙鶴,他們怎麽忍心去談論它!我要為烈士剪紙作詩,告慰他們忠誠的靈魂。
擴展數據:
清道光二十壹年壹月(1841),英國侵略軍猛攻廣東虎門炮臺,水師提督關天培領兵出戰,兩廣總督齊山妥協媾和,早已與英國秘密訂立《穿鼻公約草案》,不派援兵。關天培和400多名守臺士兵陣亡。第二年,詩人義憤填膺地寫下了這首詩。
詩的前四句描寫了英國侵略軍的兇猛;下面十二句描述虎門的地形;下面的十二句話描述了關將軍赤手空拳為國捐軀的原因。
後七句描寫關將軍的英勇殉難,感嘆身後的蕭條,贊美冰冰的大節,抱怨哀慟之心。全詩集描寫、敘述、議論於壹體,蒼勁有力,跌宕起伏,富有感染力。