當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 關於“?”詩歌(16行)

關於“?”詩歌(16行)

美國詩人和評論家。1885 10 10月30日出生於美國愛達荷州海利。他父親是國土局的員工。16歲進入賓夕法尼亞大學學習。1903轉漢密爾頓大學。1905年回到賓夕法尼亞大學學習羅馬語言文學。1906年赴普羅旺斯、意大利、西班牙,回國後在印第安納州華巴適大學任教。幾個月後,他因行為不端被解雇,離開美國前往歐洲。我在倫敦遇到壹群作家和詩人,他稱自己和這些朋友為意象派詩人。1914被編入第壹本意象派詩集。不久,他熱衷於旋渦派的活動,離開了意象派。

1914年後,龐德幫助詹姆斯·喬伊斯出版了《青年藝術家肖像》和《尤利西斯》。1965438+2004年9月,龐德與艾略特會面,認為艾略特的詩歌達到了現代詩歌的標準。在他的推薦下,艾略特的《普魯弗·洛克的情歌》出版了。1921年,龐德幫助修改艾略特的詩《荒原》。

1920年,龐德離開倫敦前往巴黎,見到了海明威。1924去意大利。1928定居拉巴洛直到二戰。由於政治思想混亂,他在二戰開始後每周都在羅馬電臺宣傳墨索裏尼的法西斯政權,抨擊羅斯福領導的美國戰爭政策。1943被控叛國罪。1944被美軍俘虜,囚禁在比薩戰俘營。1945年,他被帶到華盛頓受審,後來因為被診斷為精神障礙而被送進醫院。1958年,由於弗羅斯特等詩人和同情者的呼籲,對他的叛國罪指控被取消。龐德回到意大利,定居在威尼斯。他死於6月1973+065438+10月1。

龐德從65438年到0909年在倫敦發表了兩首詩《狂喜》和《人》。他在倫敦的演講也被編入《羅馬人的精神》文集,出版於1910。1915年出版了中國古詩英譯本《中國》。日本劇場從1916翻譯成1917。1917年,發表了壹首詩《向塞克斯都·普羅佩提烏斯致敬》,暗指1917年英國。1920年,休·塞爾溫·毛貝雷的壹部重要作品出版。龐德聲稱這是壹首告別倫敦的詩,而毛貝雷就是詩人本人。這首詩諷刺了1919年的英國文學和文化。1921年,龐德在巴黎寫了壹部歌劇。他還寫了壹些關於雕塑的書。

龐德的主詩是壹首長詩,以“詩”的形式批量出版,從1917開始,到1959結束。1969,發表未完成片段。全詩* * *包括109首詩和8篇未完成的草稿。據龐德說,他從1904年開始就壹直在計劃寫壹部現代史詩,包括世界文學、藝術、建築、神話、經濟和歷史上著名人物的傳記,以反映人類的成就,描繪壹個由壹些具有正確思想和行動能力的人領導的美好文化。這首長詩晦澀難懂,涉及16世紀的意大利建築,普羅旺斯詩歌,孔子哲學,中世紀經濟史等等。

長詩1到7章是關於詩的立意和主題;第8章到11章是關於威尼斯士兵和藝術贊助人Sigismendo Malatesta第12至13章將現代經濟與孔子道德哲學所向往的社會秩序相比較;第14章至第16章描述了壹段以現代倫敦為背景的地獄通道,通往中世紀的威尼斯,這是詩人心目中天堂的象征。龐德還在他的長詩中寫了幾個他崇拜的美國總統:31到33章是關於傑弗遜的,34章是關於約翰·昆西·亞當斯的,37章是關於馬丁·範·布倫的,62到71章是關於約翰·亞當斯的。龐德非常欣賞墨索裏尼的經濟政策和文化藝術政策,認為他是當時最優秀的領袖,所以他的長詩《第41章》是獻給墨索裏尼的。第52章到61章講的是中國和孔子的哲學和倫理以及他們所追求的和平繁榮的社會秩序。在他的長詩中,龐德還抨擊了高利貸的剝削,認為金融部門和政府對財富和貨幣的錯誤控制是戰爭的根源。

長詩中壹個突出的部分是龐德被囚禁在比薩戰俘營時寫的比薩詩。這部作品在1948年獲得了波林根詩歌獎,當時龐德還是壹名在醫院等待審判的戰犯。這壹決定引起了巨大的爭議。《比薩詩集》描述了壹次穿越“靈魂的黑夜”到達弗雷賈的旅程。

龐德的詩學在英美現代詩歌的發展中起著重要的作用。20世紀初,他支持意象派詩歌,沖擊了傳統詩學。他的《壹個意象派提出的幾個禁例》提出詩歌要具象,避免抽象;形式上應該是允許連線,而不是切線;我們要言簡意賅,不要浪費文字,不要修飾,不要用詩來描述,描寫等等。他說,壹個形象要作為情感和理性的綜合體在瞬間呈現給人們,也就是說形象的形成意味著情感和理性突然結合成壹個綜合體。當龐德脫離意象派而熱衷於旋渦主義時,他又發展了這種意象觀。他說,形象不是壹種觀念,而是壹個發光的結節,壹個漩渦,許多觀念從這裏不斷升起、下沈或經過。對意象這壹特殊功能的闡釋對現代詩歌的結構產生了巨大的影響。

龐德的詩歌理論促進了英美現代主義詩歌的發展;他翻譯的中國古詩、儒家哲學和日本戲劇,在英美文壇掀起了熱愛東方文學和哲學的高潮。他對嶄露頭角的作家的幫助和推薦使他們成為英美文學的大師,如弗羅斯特、勞倫斯、詹姆斯·喬伊斯和艾略特。此外,他對葉芝後期風格的形成也有明顯的影響。

龐德是美國20世紀初“新詩運動”的先驅,中國在他心目中是壹個文明燦爛的古國。因此,他認為中國之於新詩運動就像希臘之於文藝復興壹樣,他在英國和美國發起了意象派詩歌運動,意圖借用中國古典詩歌美學來支撐他的意象派詩歌理論。他翻譯了《大學》、《中庸》和《論語》,還有孔子訂的《詩經》,創造性地翻譯了我國著名的古典歌曲集《華夏集》(神州集)。他以對儒家思想的獨特理解為基礎,將全部精力投入到《詩品》這部博大精深的作品中。第***章117章,中國的主題在章中無處不在,從第52章到第61 * * 10章,史稱“中國之詩”,對中國從堯舜到雍正的歷史進行了排名,描述了繁榮昌盛的古代中國。龐德為了解和推廣中國文化和中國詩學做出了不懈的努力,而美國作家很少通過龐德的翻譯了解中國的文化和文學(尤其是古典詩歌)。龐德的中國情結體現了中國儒家文化的魅力。他在古老的東方文化中重塑了美國作家的中國形象。