智利歌曲的民族屬性和語言屬性是相互關聯的。在這個問題上,研究者主要有三種認識:鮮卑人或鮮卑語;辣椒或辣椒(維吾爾族民歌);蒙古語或蒙古語(臺灣省省小學《國語》教材,國家編譯館第11冊第13課)。
《敕勒歌》選自《樂府詩集》,是南北朝時期流傳於黃河以北的壹首民歌。壹般認為是由鮮卑語翻譯成漢語。民歌唱出了北方草原壯麗富饒的風光,表達了智利人熱愛家鄉、熱愛生活的豪情。前兩句說明敕勒川位於巍峨的陰山腳下,把草原的背景襯托得非常雄偉。接下來的兩句,用“天穹”的比喻,說天空就像壹個蒙古包,遮住了草原的四面八方,以此來形容遠景的壯麗景象,天野與天野的聯系。後三句描述的是水草豐美,牛羊肥美的草原全景。有靜止,有運動,有形象,有色彩。
全詩風格鮮明豪放,境界開闊,語氣磅礴,語言清晰,藝術概括力很強,歷來為文學評論家和文學史著作所稱道。學術界對它的研究也經久不衰。
智利歌曲
(朝鮮北部民歌)
敕勒川,
在陰涼的山下。
天空像壹個拱頂,
凱奇涵蓋了四個領域。
天空灰暗而狂野,
風吹草動,見牛羊在下。
在陰山腳下,有壹片巨大的平原,這裏居住著子樂人。
敕勒川的天空與四面八方的大地相連。
它看起來像牧民居住的氈制帳篷。
藍天下的草原,都是滾滾綠波。
風吹到草地上,壹群群牛羊出現又消失。