當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 韓劇古詩的原文與翻譯

韓劇古詩的原文與翻譯

韓菊古詩原文及譯文如下:

花開不合並。

花,獨立對沖興趣不差。

與其把香吹到北風裏,不如把香捧在枝頭等死。

妳在秋天盛開,從不伴花。獨自在稀疏的籬笆旁,妳的情操和興趣並沒有減退。我寧願死在枝頭,也不願在寒冷的北風中死去!

鄭思的這幅《菊花圖》不同於其他歌頌菊花之美的詩詞。它表達了詩人的生命體驗和理想追求,是壹首具有特定生命內涵的菊花詩。?

鄭思肖,南宋末年的國子監學生,曾經考過博學宏詞。元軍南下,鄭思肖憂國憂民。他直接去抗議和批評敵人的計劃,但他被拒絕了。

鄭思肖痛心疾首,獨自壹人住在蘇州,終身未娶。宋亡後改字記翁,號南以示不忘故國。

他還把自己的客廳命名為“洞天世界”,通過拼讀的方式組合文字,把“本”字的“十”放在“洞天”,寓意“大宋”二字。他擅長畫蘭花,但宋亡後畫蘭花連土都不畫。人們問他為什麽,他回答說:“妳還不知道?”鄭思肖自勵的節操讓人落淚。...

鄭思肖(1241 ~ 1318)宋末詩人、畫家,連江(今福建)人。原名不詳,宋亡後改名為,因為在宋代是趙的壹部分。

憶翁二字,意為不忘故國;3號在南方,每天坐著躺著,朝南朝北。他還自稱是巨山的後代,丁敬的詩人,三外的野人,三外的老太太。我曾經試圖放棄我在商學院的生活來變得博學。

元軍南侵時,曾向朝廷獻防禦之策,未被采納。這位客人住在巫峽後,把食物送到了國保寺。鄭思肖擅長制作蘭花,少花蕭也不拔根,說明宋朝土地被掠奪了。