其次,為什麽?妳的詩押韻不押韻有什麽區別?這什麽時候成問題了?在我看來,壹首優美的詩是有韻或無韻的優美的詩。
我認為寫自由詩、十四行詩或壹個句子比押韻更容易。為了使詩歌有節奏,詩人必須很好地掌握語言。如果妳喜歡,他壹定是抒情的,優雅的,音樂的。有時候,沒有文字來維護妳的護送方案。
因此,我們有眼韻。威廉·布萊克的詩《老虎》使用了眼韻,但只在第壹節和最後壹節。我常常想,他因為眼睛找不到押韻的詞而放棄了他的整個押韻方案(aabb)該有多討厭。他巧妙地用眼韻解決了這個問題。老虎!老虎!夜晚在森林裏燃燒明亮的光,不朽的手或眼睛能否構築妳可怕的對稱?
好詩就是好詩,不管怎麽寫。莎士比亞在他所有的作品中都使用押韻的對句。莎士比亞現在算“花裏胡哨”嗎?我不這麽認為。女巫之歌-麥克白第四幕,第壹場威廉·莎士比亞繞著大炮走:亂扔毒藥。蛤蟆,白天晚上睡在冰冷的石頭下,有365,438+0汗毒液,先在誘人的鍋裏煮。雙倍,雙倍的疲勞和煩惱;火和大鍋泡沫。腰細的蛇魚片,大鍋煮;青蛙的新的和腳趾的眼睛,蝙蝠的羊毛和狗的舌頭,蝰蛇的叉子和盲蟲的ing,蜥蜴的腿和how的翅膀。對於強大煩惱的魅力來說,就像地獄沸騰,氣泡四濺。火燒傷和錫泡沫。龍林,狼牙,女巫的木乃伊,花膠和海灣。烏鴉的鹽海鯊魚,鐵杉的根在黑暗中被挖出,褻瀆了猶太人的肝臟。
山羊膽?紅豆杉的月光在月食中滑落;土耳其人的鼻子和韃靼人的嘴唇;窒息嬰兒的手指在單調的溝邊遞來遞去,——把粥做得又稠又結實:上面加個老虎的肉鍋,吃我們的大鍋。雙倍,雙倍的疲勞和煩惱,燃燒和大鍋泡沫。用狒狒血冷卻它,然後,魅力堅定而美麗。