根據人類語言學習的規律,兒童的牙牙學語從來就離不開押韻童謠的影響。中國的孩子從小就在讀《燈臺上的小老鼠》和《搖啊搖啊搖到外婆橋》,很多孩子愛讀《北京童謠》。歐美的孩子自然有自己傳統特色的高質量童謠。這在英語裏叫“鵝媽媽童謠”。
其實鵝媽媽童謠是英美民間兒歌的統稱。原版只有52首詩,收錄在1791的紐伯瑞童謠裏。這個版本的兒歌也可以算是世界上最早的兒歌集。隨著時代的變遷,兒歌的內容不斷擴大,最多時收錄了800首左右的兒歌。
我的美國朋友喬希今年39歲,畢業於哥倫比亞大學。我問他《鵝媽媽童謠》的時候,他還能脫口而出那些音樂句子。
喬希說,在美國,每個孩子都能背幾首關於鵝媽媽的歌。當他還在牙牙學語的時候,媽媽就經常給他讀《鵝媽媽》,這是壹首深深植根於他心中的童謠,伴隨了他壹生。
因為流傳時間長,鵝媽媽童謠裏的很多兒歌都充滿了時代的色彩。18世紀,英國發生工業革命和社會動蕩,民眾開始自發產生壹些抨擊社會貧富不平等的小詩,也被收錄其中。簡單來說,《鵝媽媽》的童謠壹開始並沒有完全讀給孩子聽,裏面反映了大量成年人的情緒和心境,歌詞裏有很多關於生死、犯罪、謀殺、孤獨的負面內容。在更大的範圍內,如果能讀懂《鵝媽媽童謠》的原版,就能壹窺英國發展簡史。
進入20世紀後,英美各大童書出版商和插畫師發現,這本流傳多年的童謠集,因其出色的閱讀節奏和押韻的文字,很適合兒童在學習語言的初級階段閱讀,於是他們將這些童謠回歸到“童謠”本身,配上溫馨有愛的插畫,對不適合閱讀童謠的文字進行修改,或者對部分童謠進行壹些刪改。
目前最知名的母鵝童謠是廖彩星推薦的《我的第壹只母鵝》版本,但實際上,作為壹首在歐美流傳多年的民間歌謠,它是眾多童書插畫師爭相改編的素材。所以鵝媽媽童謠的好版本遠不止這個版本。
比如妳在下圖看到的:
第壹,喜歡看童書制作的鵝媽媽童謠。
今天要給大家介紹的是這個版本的美國兒童讀物插畫師Sylvia Long,由中國新禧閱讀兒童讀物引進,出版的圖書管理員是這樣的:
就作者的知名度和好評度而言,西爾維婭·朗不亞於《我的第壹只母鵝:
她個人拿過十種童書插畫創作獎,他很清楚,創作出不同的母鵝童謠是很難的。在創作這個版本的《鵝媽媽童謠》時,作者曾說:
“鵝媽媽童謠有這麽悠久深厚的文化底蘊。書店裏擺滿了各種版本的鵝媽媽童謠,很多都很精彩。我強烈覺得,除非我能讓它變得不壹樣,否則沒有必要再做壹個版本。”
-西爾維婭·朗
在美國童書圈,西爾維婭·龍(Sylvia Long)版本的《鵝媽媽童謠》得到了廣泛的認可,並獲得了主流雜誌的各種明星評論和獎項:
這本書的策劃編輯曾經跟我聊過這本書的策劃思路:
作為策劃編輯,有兩個職責:第壹是篩選好書,剛才說的尋找優質選題的過程就是為讀者篩選好書的過程;第二個責任是編輯的核心工作,策劃壹本好書——如何把這本書以最好的形式呈現給讀者,讓讀者覺得有用,好用。
在策劃這套母鵝童謠的時候,編輯們絞盡腦汁考慮家長們的想法,從用戶的角度出發,壹輪又壹輪地思考使用方案:
怎樣才能充分利用這首兒歌呢?
怎樣才能讓童謠不僅僅是童謠,更成為家庭親子互動的粘合劑?
最後,他們把這首童謠定位為“玩童謠”。童謠只能讀嗎?當然不是。童謠可以作為英語遊戲的絕佳素材。讓孩子通過遊戲發現童謠的魅力,自然吸收和接受英文旋律,形成良好的聽音和辨音能力。
出版社從82首童謠中挑選了10首童謠作為代表,為其提供了童謠背景介紹、關鍵詞和句型以及兩個擴展遊戲,供家庭玩耍。費了好大勁才找到閱讀指導老師,最後決定請壹位在英國任教多年的櫻桃老師來寫童謠閱讀指導。
所以,這部分,這是引進版和原版最大的區別。現在有壹種趨勢,家長非常熱衷於購買原版書。大家潛意識裏覺得原版書就是純英文環境,所以更大更高。但事實上,原著並不壹定適合所有家庭。它們只適合英語水平特別好的家長。因為英文原版書不是直接針對學習第二語言的孩子,原版書是針對說英語的孩子的,所以不會考慮書籍的英語學習屬性。引進版在保留英文原著的同時,兼顧了中國孩子和中國家長的需求,適當增加了壹些輔助資料,比如這套鵝媽媽童謠的中文翻譯、遊戲指南、有聲讀物等,都是為了讓中國的孩子更好的吸收。
為了最大程度地保留英文原版的外觀,策劃時除了封面上有“鵝媽媽的童謠”字樣外,文字都保持了與原版壹模壹樣。除了全英文版,我們還做了稍微小壹點的中文翻譯,其實就是壹套兩本書,壹個英文版壹個中文版!
三、鵝媽媽童謠劇——我們像這樣削尖耳朵,增強成語感。
在說具體的方法之前,我想選擇這首母鵝童謠中的壹首,給大家展示壹下英語童謠獨特的節奏。
說起小星星,相信很多人都能哼出來。妳是很多孩子學的第壹首英文歌,但大多數人只聽過這首歌的第壹段。有多少人知道這首童謠的完整版?
壹閃壹閃,小星星,
我多麽想知道妳是什麽。
高高在上,
就像天空中的鉆石。
當熾熱的太陽消失時,
當他壹無所有時,
然後妳展示妳的小光芒,
壹閃壹閃,整個晚上。
然後黑暗中的旅行者
感謝妳微小的火花;
他看不到該走哪條路,
如果妳不這樣閃爍。
在妳保持的深藍色天空中,
經常透過我的窗簾窺視,
因為妳從不閉眼,
直到太陽出現在天空。
作為妳明亮而微小的火花
在黑暗中照亮旅行者,
雖然我不知道妳是什麽,
壹閃壹閃,小星星。
這部完整的《小星星》將語言之美展現的淋漓盡致,其中押韻尤為突出。每段工整地寫壹兩行,三四行用——AABB體,稱為“連韻”或“韻”。如此優美的語言輔以靜謐的星空插圖,兩者完美融合,讓讀者仿佛置身於璀璨的星空之下,耳畔有美妙的歌聲。
當然,不僅僅是這首《小星星》,其他童謠也有壹定的節奏和韻律,這樣才能讀得流利,孩子才能更深入地接收語言信號,感知英語語感,從而達到磨耳朵的目的。
現在,我們來過壹遍書中的另壹首歌,唱壹首《六便士之歌》。下面具體說說用童謠學習英語的方法。
童謠是這樣讀的:
唱壹首六便士的歌,
壹口袋黑麥面包,
二十四只黑鳥
放在餡餅裏烘烤。
當餡餅被打開時
鳥兒開始歌唱;
那不是壹道美味的菜嗎
放在國王面前?
第壹步:家長預習。
給孩子讀童謠之前,家長需要提前預習。除了壹些難懂的單詞和句子,家長還需要根據譯文了解兒歌的內容和背景信息。為什麽提到童謠的背景,是因為鵝媽媽童謠的歷史特殊性。之前也提到過,每壹首童謠其實都可能是時代背景的反映,所以如果孩子感興趣,可以給他們講講童謠背後的故事,會讓他們印象更深刻。所以我們還是鼓勵有興趣有足夠時間的家長去“調查”童謠的背景。
《唱壹首六便士的歌》有著悠久的歷史背景,對於這首童謠的背景故事有著各種各樣的解讀。最流行的解釋版本是這樣的:
據說16世紀人們通常的娛樂活動之壹就是把火鳥放在餡餅裏,做成壹道美味的甜點!當壹個重要的客人,比如國王,來到家裏,最激動人心的時刻就是客人切餡餅,大家看著小鳥從餡餅裏飛出來,渾身沾滿面粉,飄在大家面前。家長和孩子想象著,當所有的客人都坐下來,放上餐巾紙,然後鳥兒壹只接壹只地從餡餅裏飛出來。孩子肯定會對這種不可思議的畫面產生極大的興趣,然後會問各種各樣的問題。
我在策劃閱讀指南的時候也註意到了這個問題。基本選的10童謠,都講了童謠的歷史和背景。
第二步:親子閱讀
家長熟悉兒歌後,可以和孩子壹起讀。在初讀中,我們鼓勵家長大聲讀給孩子聽,而不是聽音頻,因為孩子對童謠不熟悉,壹般不願意聽。相比音頻,家長的閱讀是有溫度的,過程更容易控制。所以,無論妳的父母怎麽發音,請把妳不認識的單詞找出來,讀給妳的孩子聽。童謠的篇幅壹般不長,所以讀童謠相對來說比讀壹本較長的故事書難度要小壹些。
對於3歲以下的寶寶來說,童謠的作用體現在大量的泛聽磨耳朵,所以童謠的意義其實在壹定程度上是可以忽略的。這個年齡段的孩子從童謠中吸收了英語特有的節奏,對英語發音的熟悉增強了他們聽音和辨音的能力。
對於3歲以上的孩子,尤其是4歲以上的孩子,除了廣泛的聽,還要結合插圖和童謠,讓孩子知道童謠的大概意思。那麽親子閱讀的過程就會更加豐富:可以根據插圖問壹些簡單的英語問題,引導孩子發揮想象力。當然,妳不應該強迫孩子用英語回答問題,或者根據孩子的英語水平先用中文看圖也沒關系,但妳也應該引導孩子用英語回答。這極大地開發了壹首童謠的相關價值。比如圖中有哪些動物?或者圖中有多少只鳥?等提問。什麽動物?多少只鳥?
如果是精讀,建議每天只講壹首童謠。其實預演不多,不用怕,也不要有太大壓力。但是,大量的童謠應該成為孩子的日常聆聽習慣。他們可以根據三餐安排童謠,學會利用課余時間給孩子隨意的英語輸入。
第三步:聽純英文音頻。
親子閱讀結束後,我們會進入聽音頻的環節。
(播放音頻2。唱壹首六便士的歌)
許多家長擔心他們糟糕的發音會影響他們的孩子。其實只要給孩子讀英語和聽純外教音頻的比例平衡,完全不用擔心。所以給英語啟蒙用的材料配音頻是非常重要的。家長* * *讀孩子熟悉的兒歌,孩子愛上了,自然會接受外教的純音頻,能聽懂的英文輸入才是有效輸入。積累到壹定程度,自然會開花結果。等待的過程可能短也可能長,雙方父母都需要足夠的耐心陪伴孩子壹起成長。
第四步:學習並靈活運用關鍵詞。
回到兒歌精讀,這首兒歌裏有幾個單詞是比較少見的,所以教單詞根本離不開環境,所以我們需要用例句來幫助孩子理解單詞的意思和用法,而場景搭配加上反復使用是學習英語的利器。例如:
童謠中“講究”的意思相當於“好吃”,意思是“好吃、精致”。
說這個詞的時候,第壹步當然是用童謠裏現成的句子,讓孩子聽懂。其次,我們可以在字典裏查更多的例句。
晚飯後,我們吃了美味的冰淇淋作為甜點。
之後,當妳吃任何好吃的東西時,妳可以用美味來代替美味。是不是更高級?
第五步:玩兒歌。
再進壹步,可以用童謠和孩子做遊戲,這需要孩子熟悉童謠,對孩子的英語水平也有壹定的要求。
①?這首童謠的名字叫《唱壹首六便士的歌》。父母引導孩子去發現這個歌名的特別之處——三個主詞都以字母“S”開頭。這時候是孩子學習字母S及其發音的好機會。比如讓孩子說出壹系列以“S”開頭的單詞,和父母競爭。如果他們的水平不錯,也可以鼓勵他們用這些詞造句,看看每個句子裏能不能放更多以“S”開頭的詞。
每壹首童謠都有它特別的地方,這也是它能流傳百年的原因。所以,只要機智的父母用銳利的目光壹探究竟,總能想出很多遊戲在家陪孩子玩。這個過程真的是難得的親子時光。
①?這首童謠的另壹個特點是有幾個數字。和孩子壹起找,做成卡片,壹面寫阿拉伯數字,壹面寫英文數字。父母為孩子播放朗讀音頻或大聲朗讀。孩子聽到數字,馬上找到數字卡,用英語說出數字,說數字的時候可以規定做某個動作。例如,當他們聽到六時,孩子們會找到六的卡片,然後單腳跳六次。家長繼續念歌詞。當他們聽到四聲時,孩子找到卡片,做四個仰臥起坐。
這樣的親子遊戲不僅讓孩子熟悉了歌詞,還通過聽目標數字詞來練習聽力、掌握數字、鍛煉身體,更貼近親子關系。
不知道大家有沒有註意到,我們可以通過改變卡片上的單詞來“玩”很多童謠。這就是本書閱讀指導的目的。選取十首童謠進行精讀指導,具有普遍價值。
就這樣,我們這麽認真的讀完了壹首童謠,卻不要以為可以放下書本睡覺了。我們可以每隔壹段時間就和孩子壹起讀壹遍,把印象壹次又壹次的加深成無法忘記的東西。
上面說的是看壹首童謠,我們通常建議用這五個步驟精讀壹首童謠。但根據不同童謠的不同特點,玩法也有所不同。家長要學會發現不同童謠的不同特點,針對各類童謠做出相應的遊戲設計。
比如在《鵝媽媽的童謠》這本書裏,我們總結出童謠有幾種類型:
l?睡前童謠,以Rock-a-Bye,Baby為代表;;
l?遊戲活動的童謠,以玫瑰花環為代表;;
l?數字童謠,代表壹,二,扣我的鞋;;
l?繞口令童謠,以彼得·派珀采佩克為代表;;
l?字母童謠,以壹個是垂釣者為代表;;
l?動物童謠,以Bow-Wow為代表,表示狗;
l?故事童謠,由三只小貓代表他們丟了手套。
……
不同類型的童謠,我們會用不同的方式來玩。
比如睡前童謠,當然我們建議家長在哄孩子睡覺的時候哼給孩子聽。壹些父母非常害怕給他們的孩子唱英文歌。壹是怕自己五音不全,二是怕自己英語發音不好。事實上,輕輕地給孩子哼搖籃曲是壹個溫馨親子時光的絕佳機會。這個時候,如果妳能哼英文歌給孩子聽,那就太好了。孩子不會在意妳做不做。妳的英語發音是否標準,在孩子眼裏並不是最重要的。這個時候,英語搖籃曲給孩子壹個睡覺的習慣,壹個溫馨的家庭氛圍,同時也給孩子英語語音語調的啟蒙,是壹件壹舉兩得的好事。
具體看看童謠搖滾再見,寶貝。它的歷史可以追溯到18世紀早期。200多年來,這首童謠已經成為最古老的經典搖籃曲。所以爸爸媽媽壹定要學會唱歌喲,我們的CD配有外教的無伴奏版,會很好學的!
這首童謠不僅有搖籃曲的屬性,還有所有童謠都不能缺少的最重要的屬性。沒錯,就是押韻。在這首童謠中,有三組重要的押韻詞,綠色/皇後,戒指/國王,嬰兒/淑女。有意識地誘導押韻部分,也就是詞根,會幫助孩子記住更多的單詞,讓孩子知道押韻的概念。我們甚至可以讓孩子隨意編押韻的詞,哪怕沒有任何意義。我們的目的是讓孩子體驗押韻的感覺,深刻理解押韻的意義。
這裏有壹個在家庭中最容易玩的押韻字的遊戲:爸爸媽媽在紙上寫壹組字(壹般在開頭,我們只列出三個字),這三個字裏有1個不押韻的字。如果孩子有壹定的英語基礎,可以自己讀這三個字,請他們自己讀,找出不押韻的字。如果孩子不認識這些字,他們會被要求自己去做。當孩子越來越熟練時,可以把壹組單詞增加到5個,難度加大。所有遊戲的難度設置都取決於孩子自身的英語水平。
接下來,我們來看看遊戲活動的童謠。最典型的就是這首《玫瑰之環》。
這首歌謠的背景其實並沒有那麽美好。這首歌其實描述的是1665年倫敦瘟疫的全面爆發,但幾百年過去了,人們大概已經忘記了詩背後的黑暗歷史,演變成了壹場快樂的兒童集體遊戲。所以搭配這首歌謠是孩子戶外遊戲和活動的最佳選擇。
如圖,我們可以讓孩子手拉手圍成壹個圈,壹邊唱童謠,壹邊順時針旋轉,讓孩子在唱“灰燼,灰燼”的時候假裝打噴嚏,在唱“我們都倒下了”的時候假裝倒地。這個遊戲不需要任何道具,只需要孩子和父母在壹起。有時候孩子的快樂很簡單。在快樂的遊戲中,孩子們可以很快記住童謠的歌詞。
先說壹個很特殊的童謠類型——繞口令童謠,比如我們書中的這首《彼得·派珀picked a peck》。
這首童謠裏,各種P音讓妳暈頭轉向。
建議爸爸媽媽先挑戰壹下自己,看能不能壹口氣看完。
我們看了很多中文繞口令,但是英文繞口令作為中國人很少見,這本身就是壹個特別有意思的點。
作為繞口令,壹定要有壹定的發音或者壹些細節的發音反復出現,這就使得繞口令中壹定要有壹個關鍵的發音,需要孩子去感受。比如這首童謠裏的字母P,反復輸入給孩子聽。先聽音頻,聽家長朗讀,讓孩子在聽的過程中感受P發音的特點。因為容易出錯,所以在朗讀的過程中充滿了笑話,不用擔心孩子聽不進去。整個遊戲結束後,孩子壹定會牢牢記住P的發音。
如果孩子有壹定的基礎,妳也可以嘗試讓孩子跟隨,這當然又增加了壹層難度。
很有意思的是,這首童謠在中文版的翻譯很巧妙,是中文繞口令的意思。挑戰完英語繞口令,我們壹起來讀漢語繞口令。這個時候妳肯定會有繞口令的感覺。中文翻譯是這樣的:
最後說壹下故事型童謠。
什麽是故事童謠?其實壹首童謠講的是壹個完整的故事,有前因後果,有完整的開頭和結尾。
這種童謠應該是最容易讓孩子坐下來聽的,因為有故事情節,所以面對這樣的童謠,家長壹定要學會利用好故事的銜接,利用故事的懸念,來引起孩子對童謠的持續興趣。
讓我們來看看這首童謠的傑作:三只小貓丟了他們的手套。
這是三只小貓丟手套的故事。大家熟悉嗎?
整首童謠以完整的描寫句為主,沒有特別強調押韻,但讀起來自有節奏感。
由於情節的豐富性,家長最好結合童謠的故事大聲朗讀。比如讀《他們開始哭了》的時候,他們可以哭,讀什麽!丟了手套,妳們這些淘氣的小貓,會給媽媽帶來驚訝、不滿和嚴厲...有了情感表現和閱讀,孩子就能更好地關註童謠中的語言。
另外,因為這首童謠和孩子的生活很像,所以每個人的生活中會不會出現孩子因為不聽話丟了東西被父母懲罰的情況?這首童謠裏那麽多詞可以應用到生活中,比如,應用什麽!丟了妳的手套,妳這淘氣的小貓,我們能說什麽!丟了妳的包,妳這個淘氣的孩子!或者,當我們給孩子他們喜歡的東西時,我們可以應用“哦,讓我們吃點餡餅”這個句子,例如,讓我們吃點糖果!可以說哦,讓我們吃點糖果吧!
其實每壹首原創的童謠或者繪本,都是我們接觸地道英語的機會。這些書讓我們直觀地看到外國人是這樣說話的。有心的家長要學會把這些句子嫁接到現實生活中,多說多用,這樣才能深入孩子的內心。如果他們只是讀,讀了就忘,效果不會很好。
最後給大家講壹首大家最熟悉的童謠《矮胖子》(Humpty Dumpty)作為今天分享的片尾曲。
這首童謠怎麽讀?
矮胖子坐在墻上
矮胖子摔了壹大跤
所有國王的馬,所有國王的人(即使國王是強大的)
無法把蛋頭重新拼起來。
先簡單介紹壹下。矮胖子(Humpty Dumpty)是歐美著名的胖乎乎的蛋。隨處可見。
坐在街上的雕塑就是它。
墻上是用它畫的。
飛向天空的是熱氣球。
就連孩子們最喜歡的餅幹和蛋糕也是矮胖胖的!
矮胖子的意思是大胖蛋,但它只是壹個名字,就像“每天,安吉拉,甜”。當嬰兒長大後,他們在日常生活中沒有機會使用這個詞。相反,嬰兒會接觸到的是童謠中的這些詞:
l馬【h?Rs]馬
國王
落[f?跌倒了
l?墻[w?L]墻壁
最後,讓孩子感受壹下最真實的Humpty Dumpty,因為想想小時候都是聽標準的slow,是很機械的。出國後發現每個人口音不壹樣,語速不壹樣。我就是想早點給孩子們壹個感覺。以下視頻是我們邀請到美國芝加哥的街頭藝人的朗誦和演唱。很刺激。不要錯過!
請用心朗讀。這些童謠神奇而愉悅,時而荒誕,時而睿智,充滿了愛的語言、節奏和故事。讓孩子從聽童謠開始熟悉英語語言的結構和發音方式,讀完後大聲朗讀,在反復模仿中掌握英語童謠的各種押韻,培養奇妙的英語語感。
以本書開頭的壹首小詩結束今天的分享:
隨著這些小書的老化,要小心
不要折疊或撕扯書頁,
盡可能小心地對待它,
因為這本書屬於我
這本小書有壹頁是舊的。
不要折疊或撕扯。
請小心輕放。
這本小書屬於我。
今天的故事到此結束。感謝您的參與[Rose]