原文:
出生年份不到100。匿名。
生不到百歲,常懷千歲憂。
白天很短,夜晚很長,為什麽不在燭光下旅行呢!
如果妳樂於及時趕到,為什麽不能留在這裏?
愚人珍惜開銷,卻為子孫後代鄙視。
仙女王子喬,很難等待。
翻譯:
壹個人活在世上,壹般不到100歲,心裏卻總是牽掛著千年後的悲哀。何必呢?
既然妳總是抱怨白天那麽短,夜晚那麽長,那為什麽不拿根蠟燭,夜以繼日地玩呢?
生活應該及時行樂!為什麽要等到明年?
整天郁郁寡歡的人,只想為子孫積累財富的人,特別傻,無良的孩子只會嘲笑祖先,不會享受幸福!
恐怕很難等待壹個不朽的王力可·子喬!
從全詩來看,這首詩用寬松曠達的文字諷刺了世間的兩種追求者。首先,那些對錢吝嗇、“惜費”的人,生於100歲以下,卻蠢到擔心自己是1000歲。以“百年”與“千年”的荒誕對接,揭示了那些生活吝嗇、“惜費”者的可笑情態。這種及時吃喝玩樂的感嘆,很快就被壹種同情民生、及時建功的慷慨之聲所取代,所以我們可以理解這壹點。其實是對那些推崇長生不老的人的嘲諷。但這種遇到神仙的期待,最終在蕭條的漢末被發現是壹場空夢。