原文:
當妳老了
當妳老了,頭發花白,睡意朦朧,
在爐火旁打盹,取下這本書,
慢慢地閱讀,夢想著那溫柔的眼神
妳的眼睛曾經,他們的陰影很深;
多少人愛妳歡樂優雅的時刻,
用或真或假的愛愛著妳的美麗,
但有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上的悲傷;
在發光的壁爐旁彎下腰,
有點悲傷地低語,愛是如何消逝的
在頭頂的群山上踱步
把他的臉藏在群星之中。
六個版本的翻譯:
1.當妳老了。
傅浩翻譯
當妳老了,曬傷了,困了,
當妳在爐火旁打盹時,請記下這本書。
慢慢讀,夢見妳的眼睛。
柔和的眼神,深邃的倒影在眼睛裏;
多少人愛妳迷人的時光,
愛妳的美麗來自虛偽或真實,
但只有壹個人愛妳靈魂的真誠,
愛妳沒落臉上的刺骨風霜;
彎下腰,在紅色的壁爐旁,
悲傷地低語,丘比特是如何逃脫的,
漫步在頭頂的群山中,
把他的臉藏在群星之中。
第二,當妳老了。
袁可佳譯
當妳老了,白發蒼蒼,昏昏欲睡,
在火邊小憩,請記下這首詩,
慢慢讀,回憶過去眼神的溫柔。
回憶他們過去沈重的陰影;
有多少人在妳年輕快樂的時候愛妳,
崇拜妳的美麗,虛偽或真誠,
只有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上痛苦的皺紋;
我垂著頭,在紅光火爐旁,
悲傷地低語著愛情的逝去,
在頭頂的山上,它慢慢地走著,
壹張臉藏在壹群星星中間。
第三,中國過世了。
情人翻譯
華死的時候,妳鬢發斑白,昏昏欲睡。
坐在火邊,慢慢地小睡壹會兒。請把我的詩集拿下來。
請慢慢讀,像做夢壹樣,妳會重溫的。
妳的眼睛,曾經是那麽深情和溫柔。
多少人愛過妳光彩照人的魅力,
愛妳美麗的臉龐,或真誠,或戲耍,
但是只有壹個人!他愛妳聖潔虔誠的心!
當妳洗盡鉛華,悲痛美人老,她依然深愛著妳!
爐中火焰溫暖明亮,妳輕輕低下頭。
帶著淡淡的憂傷,為雕零的愛情竊竊私語,
此時,他正獨自徘徊在千山,
把臉藏在滿天盯著妳的星星後面。
四,當妳老了。
由陳力(臺灣省)翻譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
在火邊小睡壹會兒,取下這本書,
慢慢讀,在妳的眼中夢想壹段時光。
柔光深影;
多少人愛妳,享受妳風采的時候,
愛妳的美麗,無論真假,
只有壹個人愛妳朝聖者的心,
愛妳變化的臉上的悲傷;
俯身在紅色的柵欄上,
帶著壹點點的傷感,呢喃,愛情呢?
跑開,在頭頂的高山上遊蕩。
把他的臉藏在群星之中。
五、當妳老了。
邱小龍譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
在火邊小睡壹會兒,取下這本書,
慢慢讀,夢見妳的眼睛曾經
某種溫柔,和他們深深的陰影;
多少人愛妳快樂而美好的時光,
愛妳的美麗,無論是真心還是假意,
但是有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
我也愛妳衰老臉上的憂傷;
俯身在燃燒的火爐上,
悲傷地喃喃自語,愛是如何離開的,
獨自走在頭頂的群山中,
把他的臉埋在群星之中。
六、當妳老了。
楊牧譯
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
在火邊睡覺,取下這本書,
慢慢讀,夢回眼前。
有柔和的光,和那深深的波影;
多少人墜入愛河,當妳幸福優雅,
愛,妳的美麗是真的,妳的愛是假的,
有壹個人愛妳的靈魂,面朝大山。
愛妳那因心跳而改變的臉。
俯身在閃光的鐵欄桿上,
哎,帶著壹點悲傷,愛情怎麽會是?
逃了出來,在頭頂的高山上遊蕩。
傅把臉藏在壹群星星中間。