當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 古詩英譯

古詩英譯

古詩英譯如下:

1,關關羅鳩,在河洲。美麗賢惠的女人是紳士的好配偶。——《關羽》

河邊有壹對。的?斑鳩在咕咕叫。有壹個淑女。壹個年輕人正在追求他.(咕咕叫和求愛)

2.我曾去,柳依依。道路泥濘難走,人們又渴又餓。-“挑選歐盟”

當我離開這裏時,柳樹流下了眼淚。

我現在回來了,雪壓彎了樹枝。(想家的戰士)

3、彼得挑葛Xi。壹天看不到妳的臉,仿佛有三月那麽長!他選擇了小Xi。我壹天沒見妳了,三秋。——《采葛》

她去采集藤蔓。我想念我見不到的她,壹天比三個月長。她去采集蘆葦。我想念我見不到的她,壹日如三季。(有壹天我見不到她)

4.但是妳只要爬上壹層樓梯,就能開闊三百英裏的視野。-“在蒼鷺旅館”

妳呢。可以嗎?享受?答?很棒?視線,由?爬山?去哪?答?更偉大?身高。(股票塔上)?

英語翻譯成漢語的技巧;

在英漢翻譯過程中,由於英漢兩種語言表達方式的不同,有些句子可以逐字翻譯,有些句子不能逐字翻譯。只有在詞性翻譯之後,翻譯才能流暢自然。應從四個方面註意詞類翻譯技巧的應用。

比如翻譯成形容詞。英語中壹些用作表語或賓語的抽象名詞以及由壹些形容詞派生的名詞,在漢語中往往可以翻譯成形容詞。另外,當壹個英文動詞需要翻譯成中文名詞時,原本修飾該動詞的副詞往往會翻譯成中文的形容詞。