面對壹堆稀世古籍,我想揭開失落的神秘。
當我打瞌睡,幾乎要睡著的時候,我突然聽到了啄的聲音。
好像有人在敲,在我門外敲。
“誰在敲門?”我喃喃地說,“壹定有客人,—
沒別的,懶得猜了。"
啊,我清楚地記得12月的天氣非常寒冷。
余燼投下的鬼魂在地上搖晃。
我焦急地盼望著早晨,我徒勞地尋找章節,
我想借用書中的良方來止住失去蓮娜的悲傷——
多麽美麗可愛的天使,名叫麗諾爾的女孩,—
這個名字在世界上從未存在過。
每壹個紫色的絲綢窗簾都發出悲傷的沙沙聲,
讓我從未經歷過的荒謬恐怖降臨到我身上;
此刻為了停止心跳,我又站起來說:
“這是有人來敲我的門,要求進來。
這是壹個半夜的客人,敲我的門,要求進來。
沒別的,懶得猜了。"
剎那間,我鼓起勇氣,不再猶豫。
“我真誠地請求妳的原諒,”我說,“先生或女士,
其實是我困了,妳敲得太輕了。
在我門外如此模糊地敲門,
不知道是不是真的聽到了。“然後我把門開大,—
沒什麽,壹片陰霾。
我向黑暗中看去,我站在那裏,難以置信,驚慌失措。
凡人不敢做的奇怪的夢出現在我面前,
但是周圍壹片寂靜,黑暗中沒有任何跡象。
只輕聲說“蓮娜!”聲音在黑暗中徘徊,
這是我低沈的聲音“蓮娜!”回聲回來了,
沒別的,除了那個。
於是我轉身進了房間,整個靈魂都在燃燒。
立刻,我聽到啄的聲音,比剛才更大。
“我知道,”我說,“有東西在敲我的窗玻璃。
讓我看看有什麽能解開這個謎-
讓我的心安靜壹會兒,解開這個謎。
壹定是風,是他嗎!"
這時候我把百葉窗開大了,於是我抖了抖翅膀。
步入嚴肅的烏鴉——他屬於神聖的古代;
他沒有禮貌,他從不停止或猶豫。
但他擺出壹副貴族氣派,跑到我家門口頂上呆著。
停留在我門頂上的智慧女神雅典娜的雕像上,
呆在那別下來。
這只巨大的烏木鳥,壹種莊嚴的樂器,
他的認真和優雅打消了我的顧慮,讓我開懷大笑;
“即使妳拔掉所有的頭發,”我說,“妳也很有勇氣。
妳這只陰郁的古老烏鴉,來自黑夜的另壹邊,
我可以問妳的名字嗎,在夜晚的冥府之濱!"
烏鴉說:“再也不會了。”
我非常驚訝這只醜陋的大鳥能聽懂話。
(雖然他的回答跑題了,但意思並不明確。)
因為我們必須承認世界上所有的人
從來沒有人有幸看到壹只大鳥停留在他的門上。
幸運的是,我看到壹只鳥或壹只野獸坐在他門頂的雕像上。
它叫做“再也不會”。
但是棲息在雕像上的烏鴉只說了這句話,
似乎他的整個靈魂都在這句話裏吐出來了。
然後他什麽也沒說,沒有羽毛抖動,—
直到我喃喃自語,“其他朋友都走了,
就像我希望飛走壹樣,他會在早上離開。"
烏鴉說:“再也不會了。”
這個回答太巧妙了,讓我不禁大吃壹驚。
“毫無疑問,”我說,“這句話是他的全部口才。
來自某個不幸的主人——災難對他毫不留情,
壹步步跟上,直到他的歌超負荷。
直到他所有的希望之歌都背負著同樣的負擔,
這種超載被稱為“不再發生”。"
但烏鴉還是逗我開心,逗我開心,
* * *把帶軟墊的座位推給大鳥;
坐在天鵝絨上,把各種幻想串聯成線索。
我開始用心琢磨,猜測那只不祥的古鳥的意思。
猜猜這只怪異恐怖醜陋不祥的古鳥,
他為什麽說“再也不會了”?
我猜測,吸收,但我沒有對大鳥說壹句話。
此刻他熾熱的眼神已經燒穿了我的心,
我憑直覺猜了很多,當我的頭輕輕壹靠,
在幸災樂禍的燈光下,
但是墊子的主人,這個淡紫色的天鵝絨墊子
她不再依賴它了,再也不會了!
我覺得空氣變得稠密,看不見的香爐散發著香味。
那是天使晃動香爐,叮叮當當隱約傳來。
“可憐的東西!”我大叫:“上帝派了壹個天使到我這裏來。
休息-休息和煩惱-忘記藥,讓我忘記蓮娜!
讓我喝下忘記煩惱的藥,忘記失去的蓮娜吧!"
烏鴉說:“再也不會了。”
“先知!”我說,“壹個先知!盡管妳是壹只鳥或是壹個惡魔,
不管是誘惑者把妳送來的還是風暴把妳扔下來的-
大膽而孤獨的我,來到這片被魔法迷住的不毛之地。
來到這個可怕的小屋,請向我坦白:
Gilead有止痛的藥膏嗎?請向我坦白吧!"
烏鴉說:“再也不會了。”
“先知!”我說,“壹個先知!盡管妳是壹只鳥或是壹個惡魔,
指天發誓,指真主發誓,
請告訴我悲傷的靈魂:在遙遠的伊甸園,
我能把升天的女孩蓮娜抱在懷裏嗎?——
那個叫麗諾爾的女孩的天使是多麽美麗可愛啊!"
烏鴉說:“再也不會了。”
“用這句話告別吧,魔鬼還是鳥!”我跳起來尖叫道:
“回到妳的暴風雨之夜,回到妳的地獄之岸!
連壹個黑羽都不留下,讓我忘記妳的謊言!
不要打擾我的孤獨!離我的雕像遠點!
停止啄我的心臟,把雕像放在我的門上!"
烏鴉說:“再也不會了。”
烏鴉仍然棲息在門上,蒼白的雅典娜雕像上,
坐著不動,不飛,似乎再也不想離開;
他的眼睛像惡魔壹樣,陷入了夢境。
吊燈映出他在地上的投影,輕輕搖擺。
我的靈魂被籠罩在這個陰影裏,再也起不來了。
想擺脫它嗎?-再也不會了!
(柏菲譯)
註意事項:
據《聖經》記載,約旦河東岸的基列生產酏劑,是用樹脂制成的。
做出贊賞的評論
埃德加·愛倫·坡額頭上紋著“倒黴”二字的詩,都把生命當作主題,除了愛情,愛情就是死亡、幻滅和哀悼。愛倫坡認為美與死的結合能表達最高的詩歌意趣,所以他的詩歌色調淒涼,色彩陰郁,氣氛神秘,但風格卻優美華貴。他善於借助詞語的比喻、節奏的和諧和夢幻般的意境來表達詩歌的內容。在詩學方面,坡提出了“純詩”理論,主張“為藝術而藝術”。他重視詩歌中的情感和美感,拒絕理性,認為非理性是更強的理性。他還強調音樂在純詩中的作用,稱詩歌的音樂性是最迷人的詩歌。
愛倫坡生前在中國被忽視,死後被法國詩人波德萊爾發現並推崇,因此成為象征主義的鼻祖。他的詩學還通過法國象征主義的發揮和宣傳在世界上產生了廣泛的影響。
《烏鴉》是坡的成名作和代表作。因為這首詩體現了壹種包羅萬象的痛苦情感和悲傷情緒,可以說是他對憂郁美最深刻、最傑出的獨創性和想象。
在《詩歌原理》中,坡強調了詩歌的憂郁美。在他看來,憂郁的美來自於對明澈本源的渴望。“是飛蛾對星星的向往”,是潛意識深處對這個世界的痛苦和悲傷的超然感知。《烏鴉》正是通過非理性的夢魘意識,在最沈重的實踐狀態中體現了坡在這方面的美學思想和詩學觀念。
烏鴉有108行。從字面上可以理解,是為死去的愛人“蓮娜”哀悼;但細究起來,詩人是在試圖通過潛意識的幻覺來表達悲傷、難過、悲痛、絕望等人類永恒的情感,來創造憂郁美,確立憂郁美的價值。
全詩的氛圍自始至終都是恐怖、陰郁、黑暗、無望的。十二月寒風中的午夜,我失去了蓮娜,陰郁黑暗的世界凝聚成壹只烏鴉的形象,扇動翅膀,踏入百葉窗,傲慢地走上門頂的智慧女神雅典娜的形象,擺出壹副傲慢的貴族姿態,“待在那裏,永不下來。”
壹只烏鴉,在人類心目中代表著不祥的征兆和邪惡的醜陋,毫無顧忌地踩在掌管科學和世界秩序的智慧女神雅典娜身上。它的寓意和象征意義非常深刻。可以感覺到,在非理性烏鴉的傲慢與蔑視下,雅典娜理性桂冠的神聖光環似乎暗淡了。
在非理性的夢魘世界中,這只目空壹切的古鳥像魔咒壹樣回答“永不超生”對“我”的所有提問和真誠祈禱。
《永不再來》這種前所未有的陰郁絕望的聲音,蘊含著壹種關於人類歷史和生命本質的現代意識,它隱含著人類的普遍命運及其和諧神話的破碎和幻滅,而這種破碎和幻滅又緊緊追隨著厄運。而詩中的“永不再來”則強調和突出了憂郁之美。憂郁美是對美的深刻體悟。它充滿了無盡的壓抑和痛苦,激起壹種生命的絞痛和撕裂痛。“它給靈魂的眼睛帶來淚水,但這些淚水不是極樂的標誌,而是對高不可攀的美麗充滿熱情的激動。”
那種說不出、說不出的“憂郁”姍姍出現了。
在詩人的心理體驗和創作體驗中,也許沒有什麽比籠罩在《永不重來》中的陰影世界更接近詩歌的境界了。也許詩歌的這個境界就是憂郁美可以永恒的特殊王國。因此,詩人用壹種滿意的語調吟誦道:
我的靈魂被籠罩在這個陰影裏,再也起不來了。
想擺脫它嗎?-再也不會了!
烏鴉世界的憂郁是最高的詩意的憂郁,是進步而不是頹廢,因為它使心靈在創造和審視它時,在它獨特的超凡脫俗的世界裏站立起來。雖然靈魂希望的挽歌直到最後都接受了這種悲傷的“永不再來”,但靈魂在這個憂郁而美麗的王國裏始終處於緊張和焦慮的狀態。它不時有壹種強烈的沖動,它看到了每壹個觀念的深刻而生動的再現,以及它對生與死的豐富體悟,還有它與永恒世界的氣息的密切關系。在冥想中,它與命運中隨時出現的對抗(不幸的擁抱)強烈重合,在壹瞬間與它最有詩意的“這就是”交融;在它承認並承擔了人生所有苦難的那壹刻,它逐漸升華為“憂郁”,進入了壹種奇妙、莊嚴、崇高的境界。
詩歌的目的在於靈魂的升華,憂郁的美保證了實現靈魂升華的全過程。這是埃德加·愛倫·坡詩學的精神內核,也是這部小說《烏鴉》在《永不再來》中實現的目的。
烏鴉——永不再來——憂郁的美,這是美的啟示。
(紀新平)