當前位置:成語大全網 - 讚美詩歌 - 平心而論,《杜伊諾的挽歌》哪個版本的翻譯最好?謝謝大家的提問。

平心而論,《杜伊諾的挽歌》哪個版本的翻譯最好?謝謝大家的提問。

兩個版本,壹個是林克的版本,壹個是馮至的版本。個人覺得馮至的版本更符合中國人的規範,更老練流暢。從常理判斷,德國詩人裏爾克在風格上不會接近馮,因為他根本不懂中文。而更接近瓦曲之口的(與馮譯本相比)更像是對的修改和創造,因此可以判斷林是照原文直譯,缺少修改。