成語大全網
成語詞典
英語詞典
漢語詞典
新華字典
書法字典
四字成語
八字成語
成語故事
成語大全
春天的詩句
愛國詩句
端午節詩句
夏天的詩句
詩歌朗誦
現代詩歌
讚美詩歌
古籍修復
古籍善本
當前位置:
成語大全網
-
讚美詩歌
- 平心而論,《杜伊諾的挽歌》哪個版本的翻譯最好?謝謝大家的提問。
平心而論,《杜伊諾的挽歌》哪個版本的翻譯最好?謝謝大家的提問。
兩個版本,壹個是林克的版本,壹個是馮至的版本。個人覺得馮至的版本更符合中國人的規範,更老練流暢。從常理判斷,德國詩人裏爾克在風格上不會接近馮,因為他根本不懂中文。而更接近瓦曲之口的(與馮譯本相比)更像是對的修改和創造,因此可以判斷林是照原文直譯,缺少修改。
相关文章
初中英語教師資格面試教案模板:聖誕節的精神
冬天的田園充滿了詩意!詩意!詩意!(速度)
心之城的現代詩歌
妳知道徐誌摩最美的六首詩嗎?
關於西瓜燈籠的詩
小朋友背誦沁園春雪穿什麽衣服。
戰勝流行病的七句詩