妳在夜書裏看到的
沙沙聲①樹葉發出冷冷的聲音,
河上秋風動客。
知道有孩子選擇3促織4,
到了晚上,柵欄倒了,壹盞燈就亮了。
作品註釋
1沙沙聲:風。
②客情:乘客的思鄉之情。
3挑:用細長的東西攪拌。
④推廣編織:俗稱蛐蛐,部分地區也稱蛐蛐。
⑤籬落:籬笆。
作品翻譯
颯颯的秋風吹著飛機的樹葉,帶來陣陣寒意,在外旅行的遊子不禁思念起故鄉。突然看到遠處柵欄下的燈光,我以為是小孩子抓蟋蟀。
創作背景
河上秋風吹來,梧桐樹沙沙作響,讓人感到陣陣寒意。秋風的聲音能觸動外面人的鄉愁。夜深了,有孩子點著燈,在籬笆邊尋找、捕捉蟋蟀。
季節和氣候的遷移,景色的變化,最容易引起旅行者的思鄉之情。作者身在異鄉,在靜夜中感受秋天,寫下了這首感情委婉的小詩。
情感評價
(1)作者表達了壹種思鄉、想家的感情。
詩中有壹兩句說的是樹的葉子在飛,冷的聲音在吹,秋風在颯颯,河船在漂,有效的烘托了詩人身在異鄉,四處漂泊的悲涼心情。三四句描寫小孩子用燃燈捉弄蟋蟀的生活場景,自然會引起詩人的聯想。他會記得自己的童年是那麽的天真、浪漫、快樂、有趣;他會想起家鄉的溫暖和美好;他會想起親朋好友的音容笑貌,壹種賓至如歸的感覺,像回到了童年,油然而生。
(2)詩歌表達了作者在異國他鄉,居無定所的孤獨感受。
寫壹兩句關於風景的話,用落葉、秋風、寒冷來烘托漂泊與孤獨的淒涼感。壹江秋水,天昏地暗,耳根冰涼。詩人整夜睡不著。肯定是他內心壓抑,意思不暢。寫三四句關於小孩晚上抓蟋蟀的話,興致很高,巧妙地對比了悲傷,表現了生活在外地的孤獨和無奈。
③詩歌表達了作者懷念童年的思想感情。
縱觀全詩,總的來說,三四句是詩人看到的。孩子們興致勃勃地在夜裏捉蟋蟀,忘記了秋風和寒意,不顧樹木的倒下,秋江的寒冷,津津有味地在午夜捉蟋蟀。那種癡迷,那種謹慎,那種跌宕起伏的敏感,都在壹個個手勢中表現出來。這種歡快有趣的生活場景,自然勾起了詩人對童年的追求和懷念。壹兩句話也可以這樣理解。秋景,簌簌的聲音,搖曳的樹葉,透露出壹種漂泊的感覺和莫名的傷感,更體現了詩人對生活在異國他鄉的無憂無慮的童年的懷念和向往。
寫作方法
①借景物抒情,情景交融。全詩四句都是寫風景的。寫壹兩句自然環境,三四句生活場景。落花樹簌簌,寒音陣陣,秋風秋江,傳達著漂泊與蒼涼的感覺;捉弄蛐蛐,孩子樂了,透露出得意忘形,忘魚的意思。壹悲壹喜,相映成趣,都不著痕跡地融入了環境描寫。
(2)動靜結合,以動襯靜。秋葉、秋風、秋聲、秋江、秋燈、秋兒、秋船、秋意,都寫得惟妙惟肖,有光有影;漆黑如墨,深邃莫測,無邊無際的黑暗,這是靜靜的書寫,安靜冰冷,充滿惆悵。呼嘯的風聲和調皮的孩子,這些動態的場景巧妙地反映了深秋深夜的深沈寂靜,甚至引起了人們對詩人在清冷靜寂的夜中憂傷而不眠的心靈的欣賞。
(3)悲喜對比,以喜襯悲。壹兩句描寫風景,秋風掃落葉,天寒地凍,是悲涼的場景,傳達的是悲傷;寫三四句關於人的話,半夜挑促編織,明晃晃的燈光照在籬笆上,是壹派歡樂的景象,傳播著歡樂。悲喜交加,歡樂襯托悲傷,表現了漂泊遊子的孤獨、無助、無眠。
(4)傳情達意,暗裏用典。《河面秋風動客》暗地用了漢斯·張的典故。相傳住在洛陽的官員漢斯·張看到秋風時,思念家鄉,於是辭官回鄉,但如願以償。詩中傳達了詩人長期遠離家鄉,回不了家,思念家人的思想感情。
(5)擬人,通感,增光。“簌簌葉寄寒聲,河面秋風動客情”,壹“送”壹“動”在物中體現感情,賦予了樹葉和秋風以人的情態。似乎這些物態和情感的詩篇,把讀者帶入了壹種送冷風、動秋江的意境,令人癡迷,充滿惆悵。《簌簌葉寄寒聲》巧妙運用通感,用簌簌聲催發冷秋之感,用聽覺形象傳達觸覺感受,意味深長。
⑥謹慎選詞,“冷”“挑”生動。“冷”字兩邊都有秋風凜冽、逼人的感覺,有世界末日擱淺的意思。細節中的“挑”字很有意思。孩子的專註、敏感、精細,孩子的屏息觀察、驚喜與興奮,盡在壹個“挑”。
⑦虛實結合,以虛映實。全詩四句描寫景物和人物,所見所聞,無論明或暗,都是寫實的。滿滿的秋聲,滿滿的秋夜,壹條秋水的河,壹群孩子,就像壹張現場的照片,給人的感覺是聽到了他們的聲音,看到了他們的人,置身於環境之中。這壹生動逼真的場景,巧妙地傳達了詩人充滿悲傷和不眠之夜的悲涼孤獨的感情。現實中有空(客情),包含在現實中,反映在現實中,字義無窮!
著名評論
關於這首詩,錢鐘書《宋詩選註》說:“這種情景,就是姜夔的齊天樂說的蟋蟀:‘笑看籬煙,人間兒女。’“如果再加上陳廷焯對姜詞的評論:“以懵懂孩童的歡樂,反映有心人的願望,是最美妙的”(《白玉齋·花刺》卷二),可以想象詩人此時的深切悲哀。
解釋爭議
爭議之壹是
有人說,“南宋詩人在《滿婷坊促織女》中寫道:‘小時候記得叫燈充穴,循聲而行,滿身華影,獨自追尋。’生動地描述了晚上孩子們抓促織的場景。”“知道有孩子選擇促織”也描述了晚上有孩子抓蟋蟀。”
這個說法是片面的。我們不能拿張子小時候晚上抓蟋蟀來說事。《夜書我所見》裏寫的孩子,晚上也壹定要抓蟋蟀。
第二個爭議
錢鐘書《宋詩選註》說:“這種情景,就是姜夔在齊天樂說蟋蟀:‘笑倚籬喚燈,天下兒女。’
在我看來,錢鐘書對夜讀的簡單評論,只能說明葉紹翁的《夜讀》和姜夔的《齊天樂》都是描寫小孩子玩蟋蟀的樂趣,夜讀中的“挑促”是“捉蟋蟀”還是“鬥蟋蟀”,並不明確。而“白石的《齊天樂》是壹首詩,整篇寫的都是冤屈。只在半朵雲後:‘笑對籬笆,喚出燈火,天下的兒女。’懵懂孩童的快樂,反映的是有心人的苦難”(白玉齋《詞話》卷二),但我們讀夜書所見,卻能讀出溫暖的含義。可見,引用錢鐘書《宋詩選註》來註釋《夜書所見》是值得商榷的。
第三個爭議
上海辭書出版社1986版的《宋詩鑒賞詞典》中說“此詩先寫秋風之聲,後寫此聲之情,再寫後兩段,寫戶外所見。全詩語言流暢,層次分明,中間有轉折,句句看似斷裂但意思貫穿始終。”
在我看來,這種理解顯然不符合詩中“動”和“知”兩個字的傳承。古詩詞歌本隨落葉“送”寒,寒聲“動”情,牽著親人,思著親人,慰著沈默,壹口氣連在壹起。“動”是詩骨,“知(思)”是詩心。當“感動”不是關於鄉愁和不遙遠時,它就像壹根斷了的骨頭。寫壹個人的童年生活時想到的不是最讓詩人擔心和安慰的親人,就像什麽都不做。
爭議4
至於“夜書所見”,上海辭書出版社1986年出版的《宋詩鑒賞詞典》也有記載:“秋夜促織,南鄰急搗衣”(謝朓《秋夜》)。茫茫夜色中樹籬間閃爍的燈光,不正是“兒挑促織”嗎?
南朝詩人謝朓的《秋夜》詩,開篇是這樣壹句話:“秋夜促織,南鄰急搗衣。”有人說這句話的意思是秋天來了,天氣壹天比壹天冷。蛐蛐鳴叫的那壹天,是趕緊織好、縫好禦寒衣物的時候了。
我不認為“秋夜促織,南鄰急搗衣”與“那無邊之夜綠籬中燈火閃爍”“小兒采促織”有多大關系。比如樹籬裏的燈,也是趕著去編織,做冷衣服的燈。“兒采促織”要說的是兒戲,而“秋夜促織,南鄰匆匆。”應該是關於努力,兩者主題不同,關系不大。如南宋詩人陸遊《夜聞蛐蛐》“布谷鳥布谷鳥能勸耕,蛐蛐能促織。”就更明顯了。
第五個爭議
“知兒采促織”中“條”的音義之辯
有人說“挑”要念三遍(ti m ℉ o),就是“攪”的意思。
有人說“pick”應該讀作(tiāo),意思是“挖,抓”。
也有人說“挑”應該讀作“tāo”,是“舀、註”的意思。
我覺得應該讀(tiāo)古詩詞裏的“知兒采,促織”。現在可以讀教三調(ti m: o)。有壹種勞動工具叫“挑”(舊讀作tiāo),“挑”的動作多為自下而上(或自內而外),如挑薺菜。句中的“挑”字是個動作詞,指的是用蛐蛐草挑薺菜的動作。又不是像有人說的“促銷編織生活在地表以下。孩子要抓,需要用木棍等器具翻土才能找到。”又不是“把蟋蟀從石頭縫裏挖出來”。如果真的這樣挖,得到的蟋蟀大部分不是死就是傷。